pattern

Чувства - Возбуждение или скука

Изучите английские идиомы, связанные с волнением, на примерах таких выражений, как "рваться в бой" и "с колокольчиками".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Feelings
in glowing terms
in glowing terms
[фраза]

in a way that is very favorable or enthusiastic

в восторженных выражениях, с восторгом и похвалой

в восторженных выражениях, с восторгом и похвалой

Ex: The professor spoke in glowing terms about the student's research.

Профессор говорил в восторженных выражениях о исследовании студента.

Закрыть
Войти
to [make] {one's} mouth water

to make someone tempted to do or try something

искушать, соблазнять

искушать, соблазнять

Ex: The trailer for the new movie made my mouth water to watch it.

Трейлер нового фильма искушал меня посмотреть его.

Закрыть
Войти
with (all|both|) guns blazing

with a high level of energy or enthusiasm

с полной энергией, с большим энтузиазмом

с полной энергией, с большим энтузиазмом

Ex: He dived into the new project with all guns blazing, eager to impress his boss.

Он бросился в новый проект с полной энергией, стремясь впечатлить начальника.

Закрыть
Войти
thrilled to (death|pieces)
thrilled to death
[фраза]

feeling very happy and excited about something

в восторге, в полном восторге

в восторге, в полном восторге

Ex: She was thrilled to pieces when she won the championship.

Она была в восторге, когда выиграла чемпионат.

Закрыть
Войти
to [take] {one's} breath away

to make someone become really amazed

захватывать дух, поражать

захватывать дух, поражать

Ex: When the lights came on, the city skyline took our breath away.

Когда зажглись огни, вид на город у нас захватил дух.

Закрыть
Войти
{one's} heart [skip|miss] a beat
one's heart skip a beat
[Предложение]

used to describe to a person feels a sudden, strong emotional reaction or physical sensation, often due to excitement, surprise, fear, or attraction

сердце ёкнуло, сердце дрогнуло

сердце ёкнуло, сердце дрогнуло

Ex: Seeing him after so many years made my heart skip a beat.

Увидев его спустя столько лет, я почувствовал, как сердце ёкнуло.

Закрыть
Войти
to [jump] for joy
to jump for joy
[фраза]

to feel really happy and fulfilled

прыгать от радости, быть вне себя от радости

прыгать от радости, быть вне себя от радости

Ex: He didn't jump for joy at the news, but you could tell he was relieved.

Он не прыгал от радости из-за этой новости, но было видно, что ему стало легче.

Закрыть
Войти
to [go] ape
to go ape
[фраза]

to become extremely excited or enthusiastic about something

сойти с ума от восторга, быть вне себя от радости

сойти с ума от восторга, быть вне себя от радости

Ex: My little brother went ape when I told him we were getting a puppy.

Мой младший брат сошёл с ума от восторга, когда я сказал, что у нас будет щенок.

Закрыть
Войти
like a kid with a new toy

very thrilled or excited about something new that one has got

в восторге от обновки, без ума от новинки

в восторге от обновки, без ума от новинки

Ex: He looked like a kid with a new toy as he tested out his new keyboard.

Тестируя новую клавиатуру, он явно был в восторге.

Закрыть
Войти
like a kid in a (candy store|toy shop)

used to refer to someone who is having a really good time and cannot control their excitement

в полном восторге, быть вне себя от радости

в полном восторге, быть вне себя от радости

Ex: Put her in a bookstore and she's like a kid in a candy store.

Пусти её в книжный магазин, и она будет вне себя от радости.

Закрыть
Войти
all {one's} Christmases [have] come at once

used to refer to someone who is extremely pleased with their luck

ему крупно повезло, счастье привалило

ему крупно повезло, счастье привалило

Ex: She loves books, so winning a year's supply of free novels was like all her Christmases had come at once.

Она обожает книги, так что выиграть бесплатные романы на год было для неё настоящим счастьем.

Закрыть
Войти
bored out of {one's} [mind|brain|skull]

to be bored to an extreme degree

умирать от скуки, скучать до смерти

умирать от скуки, скучать до смерти

Ex: She was bored out of her mind watching that slow movie.

Она умирала от скуки, глядя этот тягучий фильм.

Закрыть
Войти
to [chomp|champ|chafe] at the bit

to hardly be able to wait for something due to intense excitement

едва сдерживать нетерпение, педантично трепетать от нетерпения

едва сдерживать нетерпение, педантично трепетать от нетерпения

Ex: We were chomping at the bit to get started on the project.

Мы едва сдерживали нетерпение, чтобы начать проект.

Закрыть
Войти
goose bumps
goose bumps
[существительное]

a state in which little bumps appear on the skin and bodily hair becomes upright because of excitement, cold, or fear

мурашки по коже, по коже бегут мурашки

мурашки по коже, по коже бегут мурашки

Ex: The horror movie was so creepy it gave me goose bumps.

Фильм ужасов был таким жутким, что у меня мурашки по коже пошли.

Закрыть
Войти
on the edge of {one's} [seat]

used when one is attentively watching or listening to someone or something with great interest or excitement

затаив дыхание, не отрываясь

затаив дыхание, не отрываясь

Ex: His story had us on the edge of our seats until the very end.

Его история держала нас в напряжении до самого конца.

Закрыть
Войти
to [smack|lick] {one's} lips

to be really excited for something that is about to happen

предвкушать, потирая руки ждать

предвкушать, потирая руки ждать

Ex: The kids were licking their lips at the thought of the school trip.

Дети с нетерпением ждали школьной поездки.

Закрыть
Войти
with bells on
with bells on
[фраза]

in a way that shows one's intense enthusiasm

с огромным удовольствием, с радостью

с огромным удовольствием, с радостью

Ex: I'll come to your party with bells on.

Я приду на твою вечеринку с огромным удовольствием.

Закрыть
Войти
to [bounce] off the walls

to be full of energy and excitement

не находить себе места от возбуждения, быть на взводе от восторга

не находить себе места от возбуждения, быть на взводе от восторга

Ex: After the team won, the whole locker room was bouncing off the walls.

После победы вся раздевалка была на ушах.

Закрыть
Войти
bright-eyed and bushy-tailed

full of energy and joy

бодрый и полный сил, свежий и бодрый

бодрый и полный сил, свежий и бодрый

Ex: By eight in the morning, the whole team was bright-eyed and bushy-tailed.

К восьми утра вся команда была бодрая и полная сил.

Закрыть
Войти
the world [is] {one's} oyster
the world is one's oyster
[Предложение]

used to say that one can do whatever one desires

мир у его ног, может делать что угодно

мир у его ног, может делать что угодно

Ex: With his new promotion, the world is his oyster and anything is possible.

С новым повышением мир у его ног, и всё возможно.

Закрыть
Войти
to [knock] {sb} off {one's} feet

to surprise or impress someone greatly

поражать кого-то, сильно впечатлить

поражать кого-то, сильно впечатлить

Ex: The magic show knocked the children off their feet.

Шоу магии поразило детей.

Закрыть
Войти
to [tickle] {one's} fancy

to appeal to someone's particular interests or preferences

прийтись по душе, понравиться

прийтись по душе, понравиться

Ex: The job pays well, but the work itself doesn't tickle my fancy.

Работа хорошо оплачивается, но сама по себе она меня не привлекает.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek