pattern

Чувства - Ярость

Узнайте, как английские идиомы, такие как "go up the wall" и "around the bend", связаны с яростью в английском языке.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Feelings
to [vent] {one's} spleen

to verbally or physically attack someone or something when one is angry about someone or something else

выпустить пар, выпустить злость на кого-то

выпустить пар, выпустить злость на кого-то

Ex: She vented her spleen on the editor for rejecting her article.

Она выместила злость на редакторе за отклонение её статьи.

Закрыть
Войти
to [lose] {one's} [head]

to become greatly annoyed or angry

сорваться, выйти из себя

сорваться, выйти из себя

Ex: Everyone was tired, but losing your head only made the argument worse.

Все устали, но из-за того, что ты сорвался, спор стал только хуже.

Закрыть
Войти
to [hit] the (roof|ceiling)
to hit the roof
[фраза]

to become extremely angry with someone or something

взбеситься, выйти из себя

взбеситься, выйти из себя

Ex: I knew she would hit the ceiling if she found out we changed the plan without her.

Я знал, что она выйдет из себя, если узнает, что мы изменили план без неё.

Закрыть
Войти
to [go] up the wall
to go up the wall
[фраза]

to react to something in a very angry and furious way

взбеситься, выйти из себя

взбеситься, выйти из себя

Ex: He went up the wall after being blamed for something he didn't do.

Он взбесился, когда его обвинили в том, чего он не делал.

Закрыть
Войти
to [go] spare
to go spare
[фраза]

to lose one's temper or become really upset

выйти из себя, взбеситься

выйти из себя, взбеситься

Ex: The teacher went spare when the students laughed during the test.

Учитель вышел из себя, когда ученики засмеялись во время контрольной.

Закрыть
Войти
to [go] off the deep end

to suddenly and violently express one's anger

взорваться от ярости, выйти из себя

взорваться от ярости, выйти из себя

Ex: Try not to go off the deep end before you hear the whole story.

Постарайся не выходить из себя, пока не услышишь всю историю.

Закрыть
Войти
to [blow] {one's} (top|cool|stack|lid)

to fail to control one's anger

сорваться, выйти из себя

сорваться, выйти из себя

Ex: I almost blew my top when they blamed me for their mistake.

Я чуть не сорвался, когда они свалили на меня свою ошибку.

Закрыть
Войти
to [lose] {one's} marbles

to become crazy and completely lose control of one's thoughts and emotions

сойти с ума, поехать крышей

сойти с ума, поехать крышей

Ex: Everyone thought he had lost his marbles when he started shouting at the screen.

Все подумали, что он сошёл с ума, когда начал кричать на экран.

Закрыть
Войти
around the bend
around the bend
[фраза]

mentally confused and incapable of behaving in a reasonable way

не в себе, потерявший рассудок

не в себе, потерявший рассудок

Ex: Everyone thought he had gone around the bend when he sold his house and bought a boat.

Все решили, что он сошёл с ума, когда продал дом и купил лодку.

Закрыть
Войти
to [go] nuts
to go nuts
[фраза]

to act in a very wild or extreme manner, often showing intense anger, excitement, or joy

слететь с катушек, сорваться

слететь с катушек, сорваться

Ex: Don't go nuts over one small mistake; we can fix it.

Не срывайся из-за одной маленькой ошибки; мы всё исправим.

Закрыть
Войти
like a red (flag|rag) to a bull

used to refer to something that will surely make someone angry

как красная тряпка для быка, то, что точно выводит из себя

как красная тряпка для быка, то, что точно выводит из себя

Ex: Bringing up money at dinner was like a red rag to a bull.

Заговорить о деньгах за ужином — это было как подлить масла в огонь.

Закрыть
Войти
on edge
on edge
[фраза]

used to refer to a state in which someone is extremely nervous and unable to relax

на нервах, нервный и напряжённый

на нервах, нервный и напряжённый

Ex: I can't relax; I've been on edge since I got that message.

Я не могу расслабиться; с тех пор как получил это сообщение, я весь на нервах.

Закрыть
Войти
more heat than light

a situation or discussion that is filled with intense emotions, arguments, or conflict and lacks clear or useful information

много шума и мало толку, бурный спор без ясности

много шума и мало толку, бурный спор без ясности

Ex: The article caused more heat than light because it attacked people instead of explaining the issue.

Статья наделала много шума и дала мало пользы, потому что нападала на людей вместо объяснения сути вопроса.

Закрыть
Войти
quick temper
quick temper
[существительное]

a tendency to quickly lose one's temper

вспыльчивый, с коротким запалом

вспыльчивый, с коротким запалом

Ex: He apologized later and admitted that his quick temper had taken over .

Позже он извинился и признал, что вспыльчивость взяла верх.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek