pattern

Чувства - Потерять самообладание

Исследуйте английские идиомы, связанные с потерей самообладания, на примерах таких выражений, как 'взбеситься' и 'кипеть от злости'.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Feelings
to [throw] a (wobbly|wobbler)
to throw a wobbly
[фраза]

to get extremely angry, upset, or frustrated and behave in an uncontrolled manner

устроить истерику, сорваться

устроить истерику, сорваться

Ex: I nearly threw a wobbly when I saw the bill, but I managed to stay calm.

Я чуть не устроил истерику, когда увидел счёт, но сумел сохранить спокойствие.

Закрыть
Войти
to [rant] and [rave]
to rant and rave
[фраза]

to display one's anger or frustration by complaining or shouting, particularly for a while

кричать и возмущаться, разоряться

кричать и возмущаться, разоряться

Ex: He spent the whole drive ranting and raving about the traffic.

Всю дорогу он кричал и возмущался из-за пробок.

Закрыть
Войти
to [scream|shout] (blue|bloody) murder

to show one's disagreement, complaint, pain, or anger by shouting or screaming very loudly and in length

кричать благим матом, устроить скандал

кричать благим матом, устроить скандал

Ex: Don't scream bloody murder over a small mistake; we can fix it.

Не устраивай скандал из-за маленькой ошибки; мы всё исправим.

Закрыть
Войти
a short fuse
a short fuse
[фраза]

one's tendency to suddenly become enraged due to having low tolerance

короткий запал, вспыльчивость

короткий запал, вспыльчивость

Ex: He apologized and said his short fuse got the better of him.

Он извинился и сказал, что вспыльчивость взяла над ним верх.

Закрыть
Войти
to [go] through the roof

to become extremely angry, agitated, or upset

взорваться от злости, выйти из себя

взорваться от злости, выйти из себя

Ex: I nearly went through the roof, but I took a deep breath and stayed calm.

Я чуть не взорвался от злости, но глубоко вдохнул и сохранил спокойствие.

Закрыть
Войти
worked up
worked up
[фраза]

(of a person) very angry or upset about something unpleasant that has happened

очень рассерженный, расстроенный

очень рассерженный, расстроенный

Ex: Don't get all worked up over a minor mistake.

Не злись сильно из-за небольшой ошибки.

Закрыть
Войти
(as|) red as a cherry

used to refer to a situation in which one becomes extremely angry, causing one's face to turn red

покраснеть от злости, налиться краской от злости

покраснеть от злости, налиться краской от злости

Ex: By the end of the argument, she was red as a cherry and shaking with anger.

К концу ссоры она покраснела от злости и дрожала от гнева.

Закрыть
Войти
to [make] {one's} hackles rise

to do something that makes someone become extremely angry

привести кого-то в ярость, вывести кого-то из себя

привести кого-то в ярость, вывести кого-то из себя

Ex: Nothing makes his hackles rise faster than being interrupted.

Ничто не выводит его из себя быстрее, чем перебивание.

Закрыть
Войти
to [see] red
to see red
[фраза]

to suddenly become enraged and uncontrollably angry

видеть красное, вспыхнуть от злости

видеть красное, вспыхнуть от злости

Ex: The unfair decision made him see red instantly.

Несправедливое решение мгновенно вывело его из себя.

Закрыть
Войти
(as|) mad as a hornet

used to describe someone who suddenly becomes very angry and is unable to stay calm

в ярости, вне себя от злости

в ярости, вне себя от злости

Ex: He was mad as a hornet, but he forced himself to leave before he said something cruel.

Он был вне себя от злости, но заставил себя уйти, прежде чем сказать что-то жестокое.

Закрыть
Войти
to [fly] off the handle

to suddenly become angry

внезапно сорваться, резко выйти из себя

внезапно сорваться, резко выйти из себя

Ex: He flew off the handle over a simple question.

Он внезапно сорвался из-за простого вопроса.

Закрыть
Войти
to [blow] a (fuse|gasket)
to blow a fuse
[фраза]

to suddenly lose one's temper and become extremely angry

взорваться от злости, сорваться

взорваться от злости, сорваться

Ex: The coach blew a fuse after the referee ignored the obvious foul.

Тренер взорвался от злости, когда судья проигнорировал очевидный фол.

Закрыть
Войти
to [foam|froth] at the mouth

to become extremely furious about something

беситься от злости, быть вне себя от ярости

беситься от злости, быть вне себя от ярости

Ex: He was frothing at the mouth about the unfair decision for the rest of the day.

До конца дня он был вне себя от ярости из-за несправедливого решения.

Закрыть
Войти
hot under the collar

extremely furious or upset

весь в ярости, в ярости

весь в ярости, в ярости

Ex: She was hot under the collar about the way her coworkers ignored her idea.

Она была в ярости из-за того, что коллеги проигнорировали её идею.

Закрыть
Войти
fit to be tied
fit to be tied
[фраза]

(of a person) severely irritated or enraged

в ярости, в ярости

в ярости, в ярости

Ex: She was fit to be tied after discovering the betrayal of her friends.

Она была в ярости после того, как обнаружила предательство друзей.

Закрыть
Войти
to [go] ballistic
to go ballistic
[фраза]

to suddenly become extremely angry

взбеситься, прийти в ярость

взбеситься, прийти в ярость

Ex: I thought she would go ballistic, but she stayed surprisingly calm.

Я думал, она взбесится, но она на удивление сохранила спокойствие.

Закрыть
Войти
to [do] {one's} nut
to do one's nut
[фраза]

to become really angry in a way that causes one to act uncontrollably

совсем сорваться, выйти из себя

совсем сорваться, выйти из себя

Ex: I nearly did my nut when the app crashed and lost my work.

Я чуть совсем не сорвался, когда приложение зависло и моя работа пропала.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek