pattern

Уверенность и Возможность - Неожиданный

Изучите английские идиомы, связанные с неожиданностью, включая 'появляться как плохой пенни' и 'из ниоткуда'.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Certainty & Possibility
damp squib
damp squib
[фраза]

something that fails to be what everyone expected

полное разочарование, пшик

полное разочарование, пшик

Ex: The surprise party was meant to be spectacular, but it became a damp squib when the guest of honor discovered the plans in advance.

Для фильма с таким знаменитым актёрским составом это было полное разочарование.

Закрыть
Войти
out of thin air
out of thin air
[фраза]

in a way that is sudden and often unreal

из ниоткуда, словно из воздуха

из ниоткуда, словно из воздуха

Ex: The magician pulled a bouquet of flowers out of thin air, leaving the audience in awe of his skills.

Этот слух не возник из ниоткуда; кто-то наверняка слил историю.

Закрыть
Войти
to [take] the cake
to take the cake
[фраза]

to be the most surprising, outrageous, or absurd

переплюнуть всё, это уже верх

переплюнуть всё, это уже верх

Ex: When it comes to procrastination, he takes the cake - he never starts his work until the last minute.

Из всего странного, что она сказала, последний комментарий переплюнул всё.

Закрыть
Войти
to [throw] {sb} a (curveball|curve)

to introduce a surprising or unexpected element or challenge into a situation

застать врасплох, подкинуть сюрприз

застать врасплох, подкинуть сюрприз

Ex: In the game of chess, my opponent threw me a curve by making an unusual move I didn't anticipate.

Её увольнение застало весь отдел врасплох.

Закрыть
Войти
(as|) large as life
(as) large as life
[фраза]

used to express a sense of astonishment or surprise when encountering someone or something

прямо перед глазами, как живой

прямо перед глазами, как живой

Ex: The old photograph showed my grandparents, young and in love, large as life, on their wedding day.

Она считала слух чепухой, пока новый CEO не появился прямо перед ней.

Закрыть
Войти
to [catch] {sb} napping

to surprise or outsmart someone who is not paying attention or is unprepared

застать врасплох, поймать на невнимательности

застать врасплох, поймать на невнимательности

Ex: The boss caught the employees napping and used the opportunity to introduce a new policy.

Их защита была застигнута врасплох на последней минуте матча.

Закрыть
Войти
to [catch] {sb} with {one's} [hand] in the cookie jar

to catch someone in the act of doing something wrong or inappropriate

поймать с поличным, застукать на месте

поймать с поличным, застукать на месте

Ex: She caught her little brother with his hand in the cookie jar, breaking their mom's rule about snacks before dinner.

Учитель поймал учеников с поличным во время теста.

Закрыть
Войти
to [catch] {sb} with {one's} pants down

to unexpectedly expose or confront someone in an embarrassing situation

застать в неловком положении, поставить в неловкое положение

застать в неловком положении, поставить в неловкое положение

Ex: He was caught with his pants down when he accidentally sent a personal text to the entire office.

Комик поставил крикуна в неловкое положение одной резкой репликой.

Закрыть
Войти
to [drop|explode] a bombshell

to reveal unexpected and shocking news or information that has a strong impact on those who receive it

ошарашить новостью, сообщить нечто шокирующее

ошарашить новостью, сообщить нечто шокирующее

Ex: The leaked documents from the government dropped a bombshell on the political landscape, leading to investigations and public outrage.

В конце встречи Нора ошарашила всех новостью, что увольняется.

Закрыть
Войти
pig in a poke
pig in a poke
[фраза]

something bought or accepted without being properly examined first and then leading to disappointment

кот в мешке, покупка вслепую

кот в мешке, покупка вслепую

Ex: Investing in that 'get rich quick' scheme turned out to be a pig in a poke; I lost all my money.

Работа звучала идеально, но без ясных условий это было похоже на кота в мешке.

Закрыть
Войти
to [pull] a rabbit out of the hat

to solve a seemingly impossible problem or accomplish an extremely difficult goal unexpectedly

совершить чудо, вытащить козырь из рукава

совершить чудо, вытащить козырь из рукава

Ex: In a tight financial situation, the company's innovative marketing campaign pulled a rabbit out of the hat and significantly increased sales.

Никто не ожидал, что ремонт поможет, но механик совершил чудо.

Закрыть
Войти
the bubble [burst]
the bubble burst
[Предложение]

used to refer to the abrupt termination of a favorable or fortunate situation

хорошие времена закончились, мечта рухнула

хорошие времена закончились, мечта рухнула

Ex: The once-thriving industry faced a crisis when the demand for its products declined, and the bubble burst.

Мы думали, что гранты будут идти вечно, но потом мечта рухнула.

Закрыть
Войти
flash in the pan
flash in the pan
[фраза]

someone who experiences temporary success or achievement but ultimately fails to maintain it in the long term

звезда-однодневка, временная звезда

звезда-однодневка, временная звезда

Ex: The athlete had a spectacular season, but critics thought he might be a flash in the pan, and his performance declined in the following years.

Она не позволила списать себя как звезду-однодневку и продолжила выигрывать крупные гонки.

Закрыть
Войти
to [blow] {one's} mind
to blow one's mind
[фраза]

to deeply astonish or amaze someone, often by presenting them with something unexpected or extraordinary

ошеломить, сразить наповал

ошеломить, сразить наповал

Ex: The novel's plot twist at the end was so unexpected that it absolutely blew my mind, leaving me speechless for a moment.

Новая технология тебя ошеломит, когда увидишь, на что она способна.

Закрыть
Войти
beyond {one's} wildest (dreams|fantasies)

used to mean that something that is significantly surpassing what an individual could have ever anticipated or hoped for

сверх всяких ожиданий, лучше, чем мечталось

сверх всяких ожиданий, лучше, чем мечталось

Ex: Completing my first marathon was a personal achievement that was beyond my wildest fantasies.I never thought I could do it.

После долгих трудностей они нашли счастье, о котором и мечтать не смели.

Закрыть
Войти
(glued|rooted) to the spot
glued to the spot
[фраза]

not capable of moving due to being shocked or frightened

как вкопанный, застывший от страха

как вкопанный, застывший от страха

Ex: When the teacher announced a surprise quiz, the students were glued to the spot, their faces filled with dread.

Он увидел, как машина едет прямо на него, и застыл как вкопанный.

Закрыть
Войти
out of nowhere
out of nowhere
[наречие]

in a sudden and unexpected manner, emphasizing the element of surprise

ни с того ни с сего, как снег на голову

ни с того ни с сего, как снег на голову

Ex: The car broke down out of nowhere, leaving us stranded on the side of the road .

Как раз когда мы собирались сдаться, ни с того ни с сего нашлось решение.

Закрыть
Войти
to {not} [know] what [hit] {sb}

to become extremely shocked or confused as a result of something undesirable that suddenly happens

быть совершенно ошарашенным, растеряться от неожиданности

быть совершенно ошарашенным, растеряться от неожиданности

Ex: The unexpected news of the winning lottery ticket left the winner saying, 'I don't know what hit me.

Когда новые правила вступили в силу, маленькие магазины были совершенно ошарашены.

Закрыть
Войти
to [turn] up like a bad penny

to reappear where one is not welcome or needed

снова объявиться некстати, опять возникнуть на горизонте

снова объявиться некстати, опять возникнуть на горизонте

Ex: The troublemaker at work can't resist turning up like a bad penny in every meeting to disrupt things.

Она дважды уходила из клуба, но всё равно снова и снова объявлялась некстати.

Закрыть
Войти
to [hit] {sb} like a ton of bricks

to experience the sudden, surprising, and overwhelming impact of something, that catches someone off guard and leaves them feeling stunned or overwhelmed

ошеломить, ударить как обухом

ошеломить, ударить как обухом

Ex: The severity of the car accident only hit me like a ton of bricks when I saw the damage to my car.

Диагноз ошеломил всю семью.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek