pattern

Уверенность и Возможность - Неопределенность

Исследуйте английские идиомы, касающиеся неопределенности, с такими примерами, как 'передумать' и 'слишком близко, чтобы назвать'.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Certainty & Possibility
too close to call
too close to call
[фраза]

almost impossible to predict who will win and who will lose, particularly in a competition

слишком близко, идут ноздря в ноздрю

слишком близко, идут ноздря в ноздрю

Ex: The two candidates are so evenly matched that it's too close to call.

Два кандидата настолько равны, что результат слишком трудно предсказать.

Закрыть
Войти
a question mark [hang] over {sth}

a feeling of uncertainty and doubt about something

над этим висит вопросительный знак, оставаться под вопросом

над этим висит вопросительный знак, оставаться под вопросом

Ex: A question mark hangs over whether the deal will actually go through.

Остаётся под вопросом, состоится ли сделка на самом деле.

Закрыть
Войти
to [set|put] the record straight

to correct a false story, misunderstanding, or incorrect belief by giving the true facts

прояснить что-то из любого недоразумения

прояснить что-то из любого недоразумения

Ex: He finally set the record straight and admitted the mistake was his.
Закрыть
Войти
you never know
you never know
[Предложение]

used to say that even if the happening of something is unlikely, it is not impossible

никогда не знаешь, кто знает

никогда не знаешь, кто знает

Ex: It sounds unlikely, but you never know what could happen.

Звучит маловероятно, но никогда не знаешь, что может случиться.

Закрыть
Войти
gray area
gray area
[существительное]

a situation that is hard to define or categorize and therefore unclear

неясная зона, спорная ситуация

неясная зона, спорная ситуация

Ex: His role in the decision remains a gray area.

Его роль в этом решении остаётся неясной.

Закрыть
Войти
to [have] second thoughts

to start doubting a decision and begin to wonder whether it is the right or best thing to do

засомневаться, передумать

засомневаться, передумать

Ex: If you're having second thoughts, we can delay the decision.

Если ты сомневаешься, мы можем отложить решение.

Закрыть
Войти
(shot|stab) in the dark
shot in the dark
[фраза]

an attempt to guess or do something without having sufficient information or knowing the consequences

догадка наугад, попытка вслепую

догадка наугад, попытка вслепую

Ex: Her theory was a stab in the dark, but it led us to the right answer.

Её теория была догадкой наугад, но привела нас к правильному ответу.

Закрыть
Войти
in the balance
in the balance
[фраза]

used to refer to something that is in an uncertain state

в подвешенном состоянии, под вопросом

в подвешенном состоянии, под вопросом

Ex: Thousands of jobs are now in the balance.

Тысячи рабочих мест сейчас находятся под вопросом.

Закрыть
Войти
to [be] (anyone's|anybody's) (guess|call)

to be difficult or almost impossible to predict the outcome of a situation or event

трудно предсказать, кто знает

трудно предсказать, кто знает

Ex: At this stage, the final cost is anybody's guess.

На этом этапе никто не знает, какой будет итоговая стоимость.

Закрыть
Войти
to [take] {sth} with a grain of salt

to only accept a part of something or not take it seriously at all

относиться с долей скепсиса, не принимать за чистую монету

относиться с долей скепсиса, не принимать за чистую монету

Ex: He said the deal was certain, but I took that with a grain of salt.

Он сказал, что сделка точно состоится, но я отнёсся к этому с долей скепсиса.

Закрыть
Войти
wild card
wild card
[существительное]

a person or thing with uncertain or uncontrollable qualities or capabilities

непредсказуемый фактор, тёмная лошадка

непредсказуемый фактор, тёмная лошадка

Ex: The software update is a wild card because no one knows how old devices will handle it .

Обновление ПО — непредсказуемый фактор, потому что никто не знает, как старые устройства с ним справятся.

Закрыть
Войти
rope of sand
rope of sand
[фраза]

a thing that is nowhere as good or strong as it appears

мнимая прочность, хрупкая видимость

мнимая прочность, хрупкая видимость

Ex: The plan was praised as solid, but in practice it proved to be a rope of sand.

План хвалили как надёжный, но на практике он оказался мнимой прочностью.

Закрыть
Войти
under a cloud of suspicion

viewed with doubt or mistrust, even if not proven

под подозрением, в тени подозрений

под подозрением, в тени подозрений

Ex: The sudden resignation put the whole board under a cloud of suspicion.

Внезапная отставка бросила тень подозрения на весь совет.

Закрыть
Войти
how long is a piece of string
how long is a piece of string
[Предложение]

used to say that it is impossible to answer a question concerning the size, length, or amount of something

точно не скажешь, смотря как

точно не скажешь, смотря как

Ex: How much damage did the storm cause?How long is a piece of string?

Какой ущерб нанесла буря? Точно не скажешь.

Закрыть
Войти
give or take
give or take
[фраза]

used to say that the amount mentioned might be a little more or less than the exact amount

плюс-минус, с небольшим отклонением

плюс-минус, с небольшим отклонением

Ex: The package weighs five kilos, give or take.

Посылка весит пять килограммов, плюс-минус.

Закрыть
Войти
neck and neck
neck and neck
[фраза]

used to describe a situation where no clear advantage or resolution has emerged, leaving the final result uncertain

без ясного исхода, исход остаётся открытым

без ясного исхода, исход остаётся открытым

Ex: The issue is neck and neck, so the committee will meet again next week.

Вопрос остаётся открытым, поэтому комитет снова соберётся на следующей неделе.

Закрыть
Войти
neither fish nor fowl

used to describe a person or thing that is hard to describe or classify

трудно отнести к чему-либо, ни то ни сё

трудно отнести к чему-либо, ни то ни сё

Ex: The building is neither fish nor fowl, somewhere between a hotel and an apartment block.

Здание трудно отнести к какому-либо типу: оно где-то между отелем и жилым домом.

Закрыть
Войти
dog's chance
dog's chance
[существительное]

a very little or no chance of success

почти никаких шансов, почти безнадёжно

почти никаких шансов, почти безнадёжно

Ex: She has a dog's chance of getting the job if she doesn't prepare for the interview.

Если она не подготовится к собеседованию, у неё почти нет шансов получить работу.

Закрыть
Войти
to [twist|swing|hang] in the wind

(of a person) to be in a state of uncertainty or confusion

оставаться в неопределённости, быть оставленным в подвешенном состоянии

оставаться в неопределённости, быть оставленным в подвешенном состоянии

Ex: The committee delayed the announcement and left everyone hanging in the wind.

Комитет отложил объявление и оставил всех в неопределённости.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek