pattern

Опасность - Слишком сильно рискуешь

Изучите английские идиомы, связанные с принятием слишком большого риска, включая "ходить по тонкому льду" и "висеть на волоске".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Danger
too (close|near) for comfort

in a distance so short that may cause danger, problems, or annoyance

слишком близко для спокойствия, опасно близко

слишком близко для спокойствия, опасно близко

Ex: The market's unpredictability made the stock investment feel too close for comfort, leading to anxiety among investors.

Дрон пролетел слишком близко над толпой.

Закрыть
Войти
to do or die
to do or die
[фраза]

to put in great effort and take great risks to succeed or to fail trying

поставить всё на карту, идти ва-банк

поставить всё на карту, идти ва-банк

Ex: The negotiators realized it was a do-or-die moment to reach a consensus and avoid a prolonged conflict.

Он знал: если хочет сдать тот экзамен, придётся поставить всё на карту.

Закрыть
Войти
to [go] for broke
to go for broke
[фраза]

to put everything at risk in order to achieve a particular goal

поставить всё на карту, идти ва-банк

поставить всё на карту, идти ва-банк

Ex: The athlete knew it was the final round, so he went for broke in pursuit of the gold medal.

Они могли перестраховаться, но решили поставить всё на карту.

Закрыть
Войти
out on a limb
out on a limb
[фраза]

in a situation that involves a lot of risk and little support or evidence, especially one that arouses negative reactions in others

один на рискованной позиции, подставиться в одиночку

один на рискованной позиции, подставиться в одиночку

Ex: The employee felt out on a limb when he disagreed with his colleagues' approach to the project, but he believed in his ideas.

Мэр рискнул, поддержав спорный проект.

Закрыть
Войти
to [risk|sacrifice] life and limb

to do something that has the risk of death or serious injury

рисковать жизнью, ставить жизнь на карту

рисковать жизнью, ставить жизнь на карту

Ex: The humanitarian worker sacrificed life and limb to provide aid in war-torn regions, despite the perilous circumstances.

Журналисты порой рискуют жизнью, чтобы работать в зонах боевых действий.

Закрыть
Войти
to [stick] {one's} neck out

to say or do a thing that can put one in trouble or danger

подставлять свою шею, лезть под удар

подставлять свою шею, лезть под удар

Ex: When she saw a stranger in need, she didn't hesitate to stick out her neck for her and offer assistance.

Адвокат была готова подставиться ради клиента, которому никто не верил.

Закрыть
Войти
to [walk|skate|tread] on thin ice

to be doing something that may get one into serious trouble or danger at any moment

ходить по тонкому льду, играть с огнём

ходить по тонкому льду, играть с огнём

Ex: In negotiations, making unreasonable demands can put you on thin ice and jeopardize the deal.

Она понимала, что ходит по тонкому льду, когда оспорила решение судьи.

Закрыть
Войти
to [take] {one's} [life] into {one's} (own|) hands

to do something so risky that a person may lose their life because of it

рисковать жизнью, ставить жизнь на карту

рисковать жизнью, ставить жизнь на карту

Ex: By attempting to negotiate a peace deal in the midst of the conflict, the diplomat was taking his life into his own hands, hoping for a peaceful resolution.

Любой, кто лезет на эту скалу без верёвок, рискует жизнью.

Закрыть
Войти
at {one's} own risk
at one's own risk
[фраза]

by accepting the responsibility for all potential dangers and risks involved

на свой страх и риск, под свою ответственность

на свой страх и риск, под свою ответственность

Ex: Leaving valuable items in your car at the parking lot is at your own risk, as the management does not guarantee security.

Посетителям разрешают подниматься на старую башню на свой страх и риск.

Закрыть
Войти
to [up|raise] the ante
to up the ante
[фраза]

to add to the risks or demands of a competition, dispute, etc. that will lead to either more benefits or losses

повысить ставки, ужесточить игру

повысить ставки, ужесточить игру

Ex: To stand out in the job market, he knew he had to raise the ante by acquiring more skills and qualifications.

Тренер повысил ставки, сделав финальный раунд вдвое более ценным по очкам.

Закрыть
Войти
to [lay] down {one's} [life]

to sacrifice one's life so that someone or something can continue to exist

отдать жизнь, пожертвовать жизнью

отдать жизнь, пожертвовать жизнью

Ex: In tales of heroism, characters often make the choice to lay down their lives to ensure the survival of their loved ones or their community.

Никто не должен отдавать жизнь только ради защиты базовых прав.

Закрыть
Войти
to [dice] with death
to dice with death
[фраза]

to take great risks that could result in one's own death

играть со смертью, рисковать жизнью

играть со смертью, рисковать жизнью

Ex: I'm warning you not to dice with death by entering that abandoned building.

Они играли со смертью, переходя пути прямо перед поездом.

Закрыть
Войти
to [tempt] (fate|providence)
to tempt fate
[фраза]

to push the limits of safety or good fortune by doing something that may result in harm or disaster

испытывать судьбу, зря рисковать

испытывать судьбу, зря рисковать

Ex: Trying to climb the mountain without proper gear was an act of tempting providence.

Не будем испытывать судьбу, тратя аварийный запас денег до окончания ремонта.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek