pattern

Словарный запас уровня B2 - Литература и Чтение

В этом уроке исследуются слова о литературе и чтении, включая жанры и понимание.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
El vocabulario de nivel B2
el símil
el símil
[существительное]

comparación entre dos cosas usando "como" o "cual" para resaltar semejanzas

сравнение, подобие

сравнение, подобие

Ex: Comparó su tristeza con la lluvia usando un símil.

Он сравнил свою грусть с дождём, используя сравнение.

Закрыть
Войти
la hipérbole
la hipérbole
[существительное]

exageración intencional de hechos, cualidades o sentimientos para enfatizar algo

гипербола

гипербола

Ex: Las hipérboles exageran la realidad para impresionar o divertir.

Гиперболы преувеличивают реальность, чтобы произвести впечатление или развлечь.

Закрыть
Войти
la onomatopeya
la onomatopeya
[существительное]

palabra que imita o reproduce sonidos naturales o ruidos

ономатопея, звукоподражание

ономатопея, звукоподражание

Ex: " Tic-tac " es la onomatopeya de un reloj .

« Тик-так » — это ономатопея часов.

Закрыть
Войти
la personificación
la personificación
[существительное]

recurso literario que consiste en atribuir cualidades humanas a animales, objetos o ideas

олицетворение, персонификация

олицетворение, персонификация

Ex: Los niños disfrutan cuando los animales hablan , gracias a la personificación.

Дети наслаждаются, когда животные говорят, благодаря олицетворению.

Закрыть
Войти
aliteración
aliteración
[существительное]

recurso literario que consiste en repetir sonidos o letras al inicio de varias palabras cercanas

аллитерация

аллитерация

Ex: La canción usa aliteración para que la letra sea más pegajosa .

Песня использует аллитерацию, чтобы сделать текст более запоминающимся.

Закрыть
Войти
la ironía
la ironía
[существительное]

expresión en la que se dice lo contrario de lo que se quiere dar a entender

ирония

ирония

Ex: La ironía puede ser verbal o situacional .

Ирония может быть вербальной или ситуационной.

Закрыть
Войти
el negro
el negro
[существительное]

persona que redacta textos en nombre de otra persona, generalmente sin recibir crédito público

литературный негр, призрачный писатель

литературный негр, призрачный писатель

Ex: Los editores a veces contratan negros para cumplir con los plazos .

Редакторы иногда нанимают литературных негров, чтобы уложиться в сроки.

Закрыть
Войти
el traductor
el traductor
[существительное]

persona que convierte un texto de un idioma a otro

переводчик

переводчик

Ex: En la escuela , aprendí a ser traductor.

В школе я научился быть переводчиком.

Закрыть
Войти
la satira
la satira
[существительное]

obra literaria, artística o comentario que critica o ridiculiza algo usando humor o ironía

сатира, сатирическое произведение

сатира, сатирическое произведение

Ex: La sátira a menudo utiliza la exageración o la ironía.

Сатира часто использует преувеличение или иронию.

Закрыть
Войти
el realismo mágico
el realismo mágico
[существительное]

estilo literario que mezcla la realidad cotidiana con elementos fantásticos o mágicos de manera natural

магический реализм, волшебный реализм

магический реализм, волшебный реализм

Ex: El realismo mágico permite explorar la cultura y la tradición de manera creativa.

Магический реализм позволяет творчески исследовать культуру и традиции.

Закрыть
Войти
la tragicomedia
la tragicomedia
[существительное]

obra literaria o teatral que mezcla elementos de tragedia y comedia

трагикомедия, трагикомическое произведение

трагикомедия, трагикомическое произведение

Ex: La tragicomedia es un género que desafía las categorías tradicionales de teatro .

Трагикомедия — это жанр, который бросает вызов традиционным театральным категориям.

Закрыть
Войти
el relato corto
el relato corto
[существительное]

narración breve de hechos o historias, generalmente con pocos personajes y una trama concisa

короткий рассказ

короткий рассказ

Ex: El relato corto suele centrarse en un solo tema o conflicto.

Короткий рассказ обычно сосредотачивается на одной теме или конфликте.

Закрыть
Войти
la autoayuda
la autoayuda
[существительное]

conjunto de consejos, técnicas o libros destinados a mejorar aspectos personales, emocionales o profesionales

самопомощь, саморазвитие

самопомощь, саморазвитие

Ex: Escuchar podcasts de autoayuda puede inspirar cambios positivos .

Прослушивание подкастов по самосовершенствованию может вдохновить на позитивные изменения.

Закрыть
Войти
el tebeo
el tebeo
[существительное]

libro o revista con historias contadas mediante dibujos y diálogos, como un cómic

комикс, журнал комиксов

комикс, журнал комиксов

Ex: El autor publicó un nuevo tebeo este mes .

Автор опубликовал новый тебео в этом месяце.

Закрыть
Войти
el manga
el manga
[существительное]

historieta o cómic de origen japonés

манга

манга

Ex: Adaptaron este manga en una serie de televisión .

Они адаптировали этот манга в телесериал.

Закрыть
Войти
el resumen
el resumen
[существительное]

exposición breve de los puntos más importantes de un texto, discurso o tema

краткое изложение

краткое изложение

Ex: Aprender a hacer resúmenes mejora la comprensión lectora .

Обучение составлению резюме улучшает понимание прочитанного.

Закрыть
Войти
la bibliografía
la bibliografía
[существительное]

lista de libros, artículos u otras fuentes consultadas o recomendadas sobre un tema

библиография, список литературы

библиография, список литературы

Ex: Es importante seguir un formato correcto para la bibliografía.

Важно соблюдать правильный формат для библиографии.

Закрыть
Войти
el borrador
el borrador
[существительное]

versión preliminar de un texto o documento

черновик, набросок

черновик, набросок

Ex: Guarda el borrador para no perder los cambios .

Сохрани черновик, чтобы не потерять изменения.

Закрыть
Войти
la cita
la cita
[существительное]

reproducción literal de las palabras de otra persona, o referencia a una fuente escrita

цитата

цитата

Ex: Es importante contextualizar cada cita que se usa .

Важно контекстуализировать каждую используемую цитату.

Закрыть
Войти
la nota al pie de página
la nota al pie de página
[существительное]

comentario o referencia añadida al final de una página para aclarar o ampliar información del texto

сноска

сноска

Ex: El libro tiene muchas notas al pie de página interesantes.

В книге много интересных сносок.

Закрыть
Войти
la comprensión
la comprensión
[существительное]

capacidad de entender algo o a alguien

понимание

понимание

Ex: Su comprensión de la música clásica es sorprendente .

Его понимание классической музыки удивительно.

Закрыть
Войти
el suspense
el suspense
[существительное]

tensión o incertidumbre que mantiene al lector o espectador expectante sobre lo que sucederá

саспенс

саспенс

Ex: El suspense se logra mediante giros inesperados en la trama .

Саспенс достигается с помощью неожиданных поворотов в сюжете.

Закрыть
Войти
el epígrafe
el epígrafe
[существительное]

título o encabezado que describe un texto o sección

заголовок, шапка

заголовок, шапка

Ex: Los epígrafes facilitan la lectura rápida .

Эпиграфы облегчают быстрое чтение.

Закрыть
Войти
el bocadillo
el bocadillo
[существительное]

espacio en forma de globo que contiene el texto o los pensamientos de los personajes en un cómic

пузырь, облачко

пузырь, облачко

Ex: El bocadillo es un elemento esencial en las tiras cómicas .

Пузырь с речью — это важный элемент в комиксах.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek