pattern

Основные немецкие существительные - Gefühle

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
Grundlegende deutsche Nomen
die Einsamkeit
die Einsamkeit
[существительное]

das Gefühl, allein zu sein und sich oft verlassen oder isoliert zu fühlen

одиночество, изоляция

одиночество, изоляция

Ex: Einsamkeit und Isolation sind nicht dasselbe.

Одиночество и изоляция — это не одно и то же.

Закрыть
Войти
das Unbehagen
das Unbehagen
[существительное]

ein unangenehmes Gefühl, das oft mit Unwohlsein oder Unzufriedenheit verbunden ist

дискомфорт, неловкость

дискомфорт, неловкость

Ex: In der Diskussion äußerte sie ihr Unbehagen gegenüber den vorgeschlagenen Maßnahmen.

В обсуждении она выразила свой дискомфорт по поводу предложенных мер.

Закрыть
Войти
der Herzschmerz
der Herzschmerz
[существительное]

ein starkes Gefühl von Traurigkeit, meist wegen Liebe oder Enttäuschung

сердечная боль, разбитое сердце

сердечная боль, разбитое сердце

Ex: Sie verarbeitet ihren tiefen Herzschmerz, indem sie darüber schreibt und reflektiert.

Она перерабатывает свою глубокую душевную боль, записывая и размышляя об этом.

Закрыть
Войти
der Zorn
der Zorn
[существительное]

ein starkes Gefühl von Ärger oder Wut

гнев, ярость

гнев, ярость

Ex: Der Zorn der Bevölkerung wuchs angesichts der politischen Entscheidungen.

Гнев населения рос в свете политических решений.

Закрыть
Войти
die Gelassenheit
die Gelassenheit
[существительное]

ruhige Haltung, die auch in schwierigen Situationen frei von Aufregung oder innerer Unruhe bleibt

спокойствие, уравновешенность

спокойствие, уравновешенность

Ex: Die Gelassenheit, mit der sie komplexe Herausforderungen meistert, zeigt ihre innere Stärke.

Спокойствие, с которым она справляется со сложными вызовами, показывает её внутреннюю силу.

Закрыть
Войти
das Glück
das Glück
[существительное]

Zufälliges gutes Ereignis

удача, счастье

удача, счастье

Ex: Ohne Glück geht es nicht.

Без удачи не обойтись.

Закрыть
Войти
die Liebe
die Liebe
[существительное]

Ein starkes Gefühl großer Zuneigung und Verbundenheit zu einer Person oder Sache

любовь, привязанность

любовь, привязанность

Ex: Wahre Liebe kennt keine Grenzen.

Истинная любовь не знает границ.

Закрыть
Войти
die Freude
die Freude
[существительное]

Ein starkes Gefühl von Glück und Zufriedenheit

радость, веселье

радость, веселье

Ex: Die Nachricht brachte ihr große Freude.

Новость принесла ей большую радость.

Закрыть
Войти
das Vergnügen
das Vergnügen
[существительное]

Eine angenehme Aktivität oder das Gefühl der Freude

удовольствие, наслаждение

удовольствие, наслаждение

Ex: Die Party war ein reines Vergnügen.

Вечеринка была чистым удовольствием.

Закрыть
Войти
die Aufregung
die Aufregung
[существительное]

Ein Zustand der emotionalen Erregung, verursacht durch Stress, Freude oder Überraschung

волнение, возбуждение

волнение, возбуждение

Ex: Ihre Hände zitterten vor Aufregung.

Её руки дрожали от волнения.

Закрыть
Войти
die Begeisterung
die Begeisterung
[существительное]

ein starkes Gefühl von Freude und Interesse an etwas

энтузиазм, восторг

энтузиазм, восторг

Ex: Ihre Begeisterung für wissenschaftliche Themen zeigt sich in ihren tiefgründigen Fragen und Analysen.

Её энтузиазм к научным темам проявляется в её глубоких вопросах и анализах.

Закрыть
Войти
die Dankbarkeit
die Dankbarkeit
[существительное]

Ein positives Gefühl, wenn man jemandem für etwas dankbar ist

благодарность, признательность

благодарность, признательность

Ex: Dankbarkeit ist eine wichtige menschliche Eigenschaft.

Благодарность — это важное человеческое качество.

Закрыть
Войти
die Wonne
die Wonne
[существительное]

intensives Gefühl freudigen Wohlbehagens oder tiefen Genusses

блаженство, восторг

блаженство, восторг

Ex: In ihren Worten lag eine Wonne, die ihre tiefe Zufriedenheit erkennen ließ.

В её словах была услада, которая позволяла распознать её глубокое удовлетворение.

Закрыть
Войти
die Bewunderung
die Bewunderung
[существительное]

ein starkes Gefühl von Respekt und Anerkennung für jemanden oder etwas

восхищение, преклонение

восхищение, преклонение

Ex: In wissenschaftlichen Kreisen genießt sie große Bewunderung für ihre innovativen Beiträge.

В научных кругах она пользуется большим восхищением за свои инновационные вклады.

Закрыть
Войти
der Trost
der Trost
[существительное]

ein Gefühl der Beruhigung oder Unterstützung, das jemandem hilft, mit schwierigen oder schmerzhaften Situationen umzugehen

утешение, успокоение

утешение, успокоение

Ex: Der Trost, den er in der Gemeinschaft fand, half ihm, die Krise zu bewältigen.

Утешение, которое он нашёл в сообществе, помогло ему преодолеть кризис.

Закрыть
Войти
die Erfüllung
die Erfüllung
[существительное]

der Zustand, in dem etwas vollendet oder erreicht wird, besonders im Hinblick auf Wünsche, Erwartungen oder Ziele

исполнение, осуществление

исполнение, осуществление

Ex: Die Erfüllung komplexer Projekte erfordert Geduld, Planung und Ausdauer.

Выполнение сложных проектов требует терпения, планирования и настойчивости.

Закрыть
Войти
die Heiterkeit
die Heiterkeit
[существительное]

Heiterkeit: Zustand unbeschwerter, gelöster Fröhlichkeit, der sich in Worten, Verhalten oder Stimmung zeigt

веселье, радостное настроение

веселье, радостное настроение

Ex: In seinen Texten verbindet er Heiterkeit mit feinem Humor und tiefem Verständnis für Menschen.

В своих текстах он сочетает веселье с тонким юмором и глубоким пониманием людей.

Закрыть
Войти
der Nervenkitzel
der Nervenkitzel
[существительное]

durch spannende, riskante oder ungewohnte Situationen ausgelöstes Gefühl intensiver Aufregung

азарт, адреналин

азарт, адреналин

Ex: Sie beschreibt den Nervenkitzel extremer Herausforderungen als eine Mischung aus Angst und Begeisterung.

Она описывает острые ощущения экстремальных вызовов как смесь страха и восторга.

Закрыть
Войти
die Hoffnung
die Hoffnung
[существительное]

Ein positives Gefühl der Erwartung oder des Vertrauens, dass etwas Gutes passieren wird, auch in schwierigen Situationen

надежда, упование

надежда, упование

Ex: Ohne Hoffnung ist das Leben schwer zu ertragen.

Надежда необходима, чтобы выносить жизнь.

Закрыть
Войти
der Stolz
der Stolz
[существительное]

Das Gefühl von Zufriedenheit über eigene oder fremde Leistungen

гордость, самомнение

гордость, самомнение

Ex: Er verspürte großen Stolz nach dem Erfolg.

Он почувствовал большую гордость после успеха.

Закрыть
Войти
das Mitgefühl
das Mitgefühl
[существительное]

das Gefühl, dass man den Schmerz oder die Sorgen eines anderen versteht und mit ihm fühlt

сочувствие, сострадание

сочувствие, сострадание

Ex: Mitgefühl ermöglicht es, menschliche Beziehungen zu stärken und schwierige Situationen gemeinsam zu bewältigen.

Сострадание позволяет укреплять человеческие отношения и совместно преодолевать трудные ситуации.

Закрыть
Войти
die Erleichterung
die Erleichterung
[существительное]

Das Gefühl, wenn eine Sorge oder Last weggeht und man sich besser fühlt

облегчение, успокоение

облегчение, успокоение

Ex: Die Erleichterung nach der Operation war spürbar.

Облегчение после операции было ощутимым.

Закрыть
Войти
die Neugier
die Neugier
[существительное]

Das Verlangen, etwas Neues zu erfahren oder zu verstehen

любопытство, желание узнать

любопытство, желание узнать

Ex: Sie öffnete das Paket mit kindlicher Neugier.

Она открыла посылку с детским любопытством.

Закрыть
Войти
die Zufriedenheit
die Zufriedenheit
[существительное]

das gute Gefühl, wenn man mit etwas oder mit seinem Leben einverstanden und glücklich ist

удовлетворение, довольство

удовлетворение, довольство

Ex: Ihre Zufriedenheit mit dem Ergebnis beruhte auf sorgfältiger Planung und konsequenter Arbeit.

Её удовлетворение результатом было основано на тщательном планировании и последовательной работе.

Закрыть
Войти
die Sicherheit
die Sicherheit
[существительное]

Das Gefühl oder der Zustand, keine Angst oder Zweifel zu haben

безопасность, уверенность

безопасность, уверенность

Ex: Ohne Sicherheit fällt es schwer zu vertrauen.

Без безопасности трудно доверять.

Закрыть
Войти
das Selbstvertrauen
das Selbstvertrauen
[существительное]

Vertrauen in die eigenen Fähigkeiten

уверенность в себе, самоуверенность

уверенность в себе, самоуверенность

Ex: Ihr starkes Selbstvertrauen ermöglichte es ihr, komplexe Herausforderungen souverän zu meistern.

Её сильная уверенность в себе позволила ей уверенно справляться со сложными задачами.

Закрыть
Войти
das Vertrauen
das Vertrauen
[существительное]

Glaube an die Ehrlichkeit oder Zuverlässigkeit von jemandem oder etwas

доверие, вера

доверие, вера

Ex: Das Vertrauen in die Politik sinkt .

Доверие к политике снижается.

Закрыть
Войти
die Belustigung
die Belustigung
[существительное]

ein Gefühl der Freude, das durch etwas Amüsantes oder Unterhaltsames ausgelöst wird

развлечение, забава

развлечение, забава

Ex: Die Belustigung, die seine ironischen Kommentare auslösten, lockerte die Stimmung deutlich.

Развлечение, вызванное его ироничными комментариями, заметно разрядило обстановку.

Закрыть
Войти
die Zuneigung
die Zuneigung
[существительное]

Ein positives Gefühl der Liebe oder Freundlichkeit gegenüber jemandem

привязанность, расположение

привязанность, расположение

Ex: Er gestand ihr seine Zuneigung in einem Brief.

Он признался ей в своей симпатии в письме.

Закрыть
Войти
die Traurigkeit
die Traurigkeit
[существительное]

Ein Gefühl von Kummer oder Niedergeschlagenheit

грусть, печаль

грусть, печаль

Ex: Musik hilft manchen Menschen, ihre Traurigkeit zu verarbeiten.

Музыка помогает некоторым людям перерабатывать свою печаль.

Закрыть
Войти
der Ekel
der Ekel
[существительное]

starkes Gefühl von Abneigung

отвращение, омерзение

отвращение, омерзение

Ex: In manchen Situationen dient Ekel als Schutzmechanismus vor Gefahren oder Krankheiten.

В некоторых ситуациях отвращение служит защитным механизмом от опасностей или болезней.

Закрыть
Войти
der Kummer
der Kummer
[существительное]

Ein Gefühl von tiefem Schmerz oder Sorge, oft wegen eines Verlusts oder Problems

горе, печаль

горе, печаль

Ex: Trotz ihres Kummers blieb sie stark.

Несмотря на свою печаль, она оставалась сильной.

Закрыть
Войти
der Stress
der Stress
[существительное]

Ein Gefühl von Anspannung oder Druck

стресс, напряжение

стресс, напряжение

Ex: Manchmal hilft Sport gegen Stress.

Иногда спорт помогает против стресса.

Закрыть
Войти
die Trauer
die Trauer
[существительное]

Ein tiefes Gefühl von Schmerz und Kummer, besonders nach einem Verlust

траур, скорбь

траур, скорбь

Ex: Seine Trauer war für alle sichtbar.

Его горе было видно всем.

Закрыть
Войти
die Angst
die Angst
[существительное]

Ein Gefühl der Furcht oder Besorgnis

страх, боязнь

страх, боязнь

Ex: Ohne Angst kann man nicht mutig sein.

Без страха нельзя быть смелым.

Закрыть
Войти
der Schock
der Schock
[существительное]

Ein plötzliches, starkes Gefühl von Überraschung oder Erschütterung

шок, потрясение

шок, потрясение

Ex: Er konnte den Schock kaum glauben.

Он едва мог поверить в шок.

Закрыть
Войти
die Reue
die Reue
[существительное]

Gefühl des Bedauerns über eine falsche Handlung

раскаяние, угрызения совести

раскаяние, угрызения совести

Ex: Reue kann ein wichtiger Schritt sein, um Fehler zu verstehen und daraus zu lernen.

Раскаяние может быть важным шагом к пониманию ошибок и обучению на них.

Закрыть
Войти
der Ärger
der Ärger
[существительное]

Ein Gefühl von Wut oder Unzufriedenheit

злость, раздражение

злость, раздражение

Ex: Ärger kann Stress verursachen.

Гнев может вызвать стресс.

Закрыть
Войти
die Wut
die Wut
[существительное]

Ein intensives, oft kontrolliertes Gefühl der Erregung und des Ärgers, das durch eine als ungerecht empfundene Situation ausgelöst wird

гнев, ярость

гнев, ярость

Ex: Vor Wut zitternd verließ sie den Raum.

В ярости дрожа, она вышла из комнаты.

Закрыть
Войти
die Sorge
die Sorge
[существительное]

Gefühl der Angst oder Unsicherheit über etwas

беспокойство, тревога

беспокойство, тревога

Ex: Die wirtschaftliche Lage erfüllt viele mit Sorge.

Экономическая ситуация наполняет многих беспокойством.

Закрыть
Войти
die Scham
die Scham
[существительное]

Das Gefühl, sich für etwas zu schämen oder peinlich berührt zu sein

стыд, срам

стыд, срам

Ex: Man sollte keine Scham vor Fehlern haben.

Не следует испытывать стыд за ошибки.

Закрыть
Войти
der Neid
der Neid
[существительное]

Das Gefühl, etwas zu wollen, was jemand anderes hat

зависть, ревность

зависть, ревность

Ex: Neid zerstört oft Freundschaften.

Зависть часто разрушает дружбу.

Закрыть
Войти
die Schüchternheit
die Schüchternheit
[существительное]

Zurückhaltung aus Unsicherheit im Kontakt mit anderen

застенчивость, робость

застенчивость, робость

Ex: Schüchternheit entsteht oft aus Selbstzweifeln, kann aber durch positive Erfahrungen abgebaut werden.

Застенчивость часто возникает из-за неуверенности в себе, но может быть уменьшена благодаря положительному опыту.

Закрыть
Войти
die Langeweile
die Langeweile
[существительное]

Ein unangenehmes Gefühl, das entsteht, wenn man nichts zu tun hat oder sich nicht unterhalten fühlt

скука, тоска

скука, тоска

Ex: Nichts ist schlimmer als die ewige Langeweile im Wartezimmer.

Нет ничего хуже вечной скуки в комнате ожидания.

Закрыть
Войти
die Frustration
die Frustration
[существительное]

Das Gefühl von Enttäuschung oder Ärger, wenn etwas nicht klappt

разочарование, раздражение

разочарование, раздражение

Ex: Wir müssen die Frustration vermeiden.

Мы должны избегать разочарования.

Закрыть
Войти
die Verlegenheit
die Verlegenheit
[существительное]

Ein unangenehmes Gefühl der Scham oder eine peinliche Situation

смущение, затруднение

смущение, затруднение

Ex: Er rettete sie aus ihrer Verlegenheit.

Он спас её от её смущения.

Закрыть
Войти
die Unsicherheit
die Unsicherheit
[существительное]

Zustand fehlender Klarheit oder fehlenden Selbstvertrauens

неопределённость, неуверенность

неопределённость, неуверенность

Ex: In komplexen Situationen entsteht Unsicherheit oft durch fehlende Informationen oder widersprüchliche Signale.

В сложных ситуациях неопределенность часто возникает из-за отсутствия информации или противоречивых сигналов.

Закрыть
Войти
die Gereiztheit
die Gereiztheit
[существительное]

ein Zustand der leichten Erregung oder Ärgerlichkeit, oft verbunden mit Nervosität oder Frustration

раздражительность, нервозность

раздражительность, нервозность

Ex: Gereiztheit entsteht oft, wenn Erwartungen, Müdigkeit und Druck zusammenkommen.

Раздражительность часто возникает, когда ожидания, усталость и давление сходятся вместе.

Закрыть
Войти
Основные немецкие существительные
GefühleMusikinstrumenteKörperpflegeKunst
LanGeek
Скачать приложение LanGeek