pattern

Základní německá podstatná jména - Gefühle

Revize

Kartičky

tvary

Pravopis

Kvíz

Začněte se učit
Grundlegende deutsche Nomen
die Einsamkeit
die Einsamkeit
[Podstatné jméno]

das Gefühl, allein zu sein und sich oft verlassen oder isoliert zu fühlen

osamělost, izolace

osamělost, izolace

Ex: Einsamkeit und Isolation sind nicht dasselbe.

Osamělost a izolace nejsou totéž.

das Unbehagen
das Unbehagen
[Podstatné jméno]

ein unangenehmes Gefühl, das oft mit Unwohlsein oder Unzufriedenheit verbunden ist

nepohodlí, neklid

nepohodlí, neklid

Ex: In der Diskussion äußerte sie ihr Unbehagen gegenüber den vorgeschlagenen Maßnahmen.

V diskusi vyjádřila své nepohodlí ohledně navrhovaných opatření.

der Herzschmerz
der Herzschmerz
[Podstatné jméno]

ein starkes Gefühl von Traurigkeit, meist wegen Liebe oder Enttäuschung

bolest srdce, zlomené srdce

bolest srdce, zlomené srdce

Ex: Sie verarbeitet ihren tiefen Herzschmerz, indem sie darüber schreibt und reflektiert.

Zpracovává svou hlubokou bolest srdce tím, že o ní píše a přemýšlí.

der Zorn
der Zorn
[Podstatné jméno]

ein starkes Gefühl von Ärger oder Wut

hněv, zlost

hněv, zlost

Ex: Der Zorn der Bevölkerung wuchs angesichts der politischen Entscheidungen.

Hněv obyvatelstva rostl vzhledem k politickým rozhodnutím.

die Gelassenheit
die Gelassenheit
[Podstatné jméno]

ruhige Haltung, die auch in schwierigen Situationen frei von Aufregung oder innerer Unruhe bleibt

klid, vyrovnanost

klid, vyrovnanost

Ex: Die Gelassenheit, mit der sie komplexe Herausforderungen meistert, zeigt ihre innere Stärke.

Klid, s nímž zvládá složité výzvy, ukazuje její vnitřní sílu.

das Glück
das Glück
[Podstatné jméno]

Zufälliges gutes Ereignis

štěstí, blaho

štěstí, blaho

Ex: Ohne Glück geht es nicht.

Bez štěstí to nejde.

die Liebe
die Liebe
[Podstatné jméno]

Ein starkes Gefühl großer Zuneigung und Verbundenheit zu einer Person oder Sache

láska, náklonnost

láska, náklonnost

Ex: Wahre Liebe kennt keine Grenzen.

Opravdová láska nezná hranice.

die Freude
die Freude
[Podstatné jméno]

Ein starkes Gefühl von Glück und Zufriedenheit

radost, veselí

radost, veselí

Ex: Die Nachricht brachte ihr große Freude.

Zpráva jí přinesla velkou radost.

das Vergnügen
das Vergnügen
[Podstatné jméno]

Eine angenehme Aktivität oder das Gefühl der Freude

potěšení, rozkoš

potěšení, rozkoš

Ex: Die Party war ein reines Vergnügen.

Párty byla čistá zábava.

die Aufregung
die Aufregung
[Podstatné jméno]

Ein Zustand der emotionalen Erregung, verursacht durch Stress, Freude oder Überraschung

vzrušení, rozechvění

vzrušení, rozechvění

Ex: Ihre Hände zitterten vor Aufregung.

Její ruce se třásly vzrušením.

die Begeisterung
die Begeisterung
[Podstatné jméno]

ein starkes Gefühl von Freude und Interesse an etwas

nadšení, nadšení

nadšení, nadšení

Ex: Ihre Begeisterung für wissenschaftliche Themen zeigt sich in ihren tiefgründigen Fragen und Analysen.

Její nadšení pro vědecká témata se projevuje v jejích hlubokých otázkách a analýzách.

die Dankbarkeit
die Dankbarkeit
[Podstatné jméno]

Ein positives Gefühl, wenn man jemandem für etwas dankbar ist

vděčnost, vděk

vděčnost, vděk

Ex: Dankbarkeit ist eine wichtige menschliche Eigenschaft.

Vděčnost je důležitá lidská vlastnost.

die Wonne
die Wonne
[Podstatné jméno]

intensives Gefühl freudigen Wohlbehagens oder tiefen Genusses

blaho, rozkoš

blaho, rozkoš

Ex: In ihren Worten lag eine Wonne, die ihre tiefe Zufriedenheit erkennen ließ.

V jejích slovech byla rozkoš, která umožňovala poznat její hluboké uspokojení.

die Bewunderung
die Bewunderung
[Podstatné jméno]

ein starkes Gefühl von Respekt und Anerkennung für jemanden oder etwas

obdiv, úcta

obdiv, úcta

Ex: In wissenschaftlichen Kreisen genießt sie große Bewunderung für ihre innovativen Beiträge.

Ve vědeckých kruzích si užívá velké obdivu za své inovativní příspěvky.

der Trost
der Trost
[Podstatné jméno]

ein Gefühl der Beruhigung oder Unterstützung, das jemandem hilft, mit schwierigen oder schmerzhaften Situationen umzugehen

útěcha, pohoda

útěcha, pohoda

Ex: Der Trost, den er in der Gemeinschaft fand, half ihm, die Krise zu bewältigen.

Útěcha, kterou našel ve společenství, mu pomohla překonat krizi.

die Erfüllung
die Erfüllung
[Podstatné jméno]

der Zustand, in dem etwas vollendet oder erreicht wird, besonders im Hinblick auf Wünsche, Erwartungen oder Ziele

naplnění, uskutečnění

naplnění, uskutečnění

Ex: Die Erfüllung komplexer Projekte erfordert Geduld, Planung und Ausdauer.

Splnění složitých projektů vyžaduje trpělivost, plánování a vytrvalost.

die Heiterkeit
die Heiterkeit
[Podstatné jméno]

Heiterkeit: Zustand unbeschwerter, gelöster Fröhlichkeit, der sich in Worten, Verhalten oder Stimmung zeigt

veselost, radostná nálada

veselost, radostná nálada

Ex: In seinen Texten verbindet er Heiterkeit mit feinem Humor und tiefem Verständnis für Menschen.

Ve svých textech spojuje veselost s jemným humorem a hlubokým porozuměním lidem.

der Nervenkitzel
der Nervenkitzel
[Podstatné jméno]

durch spannende, riskante oder ungewohnte Situationen ausgelöstes Gefühl intensiver Aufregung

napětí, adrenalin

napětí, adrenalin

Ex: Sie beschreibt den Nervenkitzel extremer Herausforderungen als eine Mischung aus Angst und Begeisterung.

Ona popisuje vzrušení extrémních výzev jako směs strachu a nadšení.

die Hoffnung
die Hoffnung
[Podstatné jméno]

Ein positives Gefühl der Erwartung oder des Vertrauens, dass etwas Gutes passieren wird, auch in schwierigen Situationen

naděje, důvěra

naděje, důvěra

Ex: Ohne Hoffnung ist das Leben schwer zu ertragen.

Naděje je nezbytná k snášení života.

der Stolz
der Stolz
[Podstatné jméno]

Das Gefühl von Zufriedenheit über eigene oder fremde Leistungen

hrdost, pýcha

hrdost, pýcha

Ex: Er verspürte großen Stolz nach dem Erfolg.

Po úspěchu cítil velkou hrdost.

das Mitgefühl
das Mitgefühl
[Podstatné jméno]

das Gefühl, dass man den Schmerz oder die Sorgen eines anderen versteht und mit ihm fühlt

soucit, empatie

soucit, empatie

Ex: Mitgefühl ermöglicht es, menschliche Beziehungen zu stärken und schwierige Situationen gemeinsam zu bewältigen.

Soucit umožňuje posilovat lidské vztahy a společně překonávat obtížné situace.

die Erleichterung
die Erleichterung
[Podstatné jméno]

Das Gefühl, wenn eine Sorge oder Last weggeht und man sich besser fühlt

úleva, ulehčení

úleva, ulehčení

Ex: Die Erleichterung nach der Operation war spürbar.

Úleva po operaci byla znatelná.

die Neugier
die Neugier
[Podstatné jméno]

Das Verlangen, etwas Neues zu erfahren oder zu verstehen

zvědavost, touha vědět

zvědavost, touha vědět

Ex: Sie öffnete das Paket mit kindlicher Neugier.

Otevřela balíček s dětskou zvědavostí.

die Zufriedenheit
die Zufriedenheit
[Podstatné jméno]

das gute Gefühl, wenn man mit etwas oder mit seinem Leben einverstanden und glücklich ist

spokojenost, uspokojení

spokojenost, uspokojení

Ex: Ihre Zufriedenheit mit dem Ergebnis beruhte auf sorgfältiger Planung und konsequenter Arbeit.

Její spokojenost s výsledkem byla založena na pečlivém plánování a důsledné práci.

die Sicherheit
die Sicherheit
[Podstatné jméno]

Das Gefühl oder der Zustand, keine Angst oder Zweifel zu haben

bezpečnost, jistota

bezpečnost, jistota

Ex: Ohne Sicherheit fällt es schwer zu vertrauen.

Bez bezpečí je těžké důvěřovat.

das Selbstvertrauen
das Selbstvertrauen
[Podstatné jméno]

Vertrauen in die eigenen Fähigkeiten

sebevědomí, důvěra v sebe sama

sebevědomí, důvěra v sebe sama

Ex: Ihr starkes Selbstvertrauen ermöglichte es ihr, komplexe Herausforderungen souverän zu meistern.

Její silná sebedůvěra jí umožnila sebevědomě zvládat složité výzvy.

das Vertrauen
das Vertrauen
[Podstatné jméno]

Glaube an die Ehrlichkeit oder Zuverlässigkeit von jemandem oder etwas

důvěra, víra

důvěra, víra

Ex: Das Vertrauen in die Politik sinkt .

Důvěra v politiku klesá.

die Belustigung
die Belustigung
[Podstatné jméno]

ein Gefühl der Freude, das durch etwas Amüsantes oder Unterhaltsames ausgelöst wird

zábava, obveselení

zábava, obveselení

Ex: Die Belustigung, die seine ironischen Kommentare auslösten, lockerte die Stimmung deutlich.

Zábava způsobená jeho ironickými komentáři výrazně uvolnila náladu.

die Zuneigung
die Zuneigung
[Podstatné jméno]

Ein positives Gefühl der Liebe oder Freundlichkeit gegenüber jemandem

náklonnost, přízeň

náklonnost, přízeň

Ex: Er gestand ihr seine Zuneigung in einem Brief.

Přiznal jí svou náklonnost v dopise.

die Traurigkeit
die Traurigkeit
[Podstatné jméno]

Ein Gefühl von Kummer oder Niedergeschlagenheit

smutek, melancholie

smutek, melancholie

Ex: Musik hilft manchen Menschen, ihre Traurigkeit zu verarbeiten.

Hudba pomáhá některým lidem zpracovat jejich smutek.

der Ekel
der Ekel
[Podstatné jméno]

starkes Gefühl von Abneigung

odpor, znechucení

odpor, znechucení

Ex: In manchen Situationen dient Ekel als Schutzmechanismus vor Gefahren oder Krankheiten.

V některých situacích slouží odpor jako ochranný mechanismus před nebezpečím nebo nemocemi.

der Kummer
der Kummer
[Podstatné jméno]

Ein Gefühl von tiefem Schmerz oder Sorge, oft wegen eines Verlusts oder Problems

zármutek, žal

zármutek, žal

Ex: Trotz ihres Kummers blieb sie stark.

Navzdory svému zármutku zůstala silná.

der Stress
der Stress
[Podstatné jméno]

Ein Gefühl von Anspannung oder Druck

stres, napětí

stres, napětí

Ex: Manchmal hilft Sport gegen Stress.

Někdy sport pomáhá proti stresu.

die Trauer
die Trauer
[Podstatné jméno]

Ein tiefes Gefühl von Schmerz und Kummer, besonders nach einem Verlust

smutek, žal

smutek, žal

Ex: Seine Trauer war für alle sichtbar.

Jeho zármutek byl viditelný pro všechny.

die Angst
die Angst
[Podstatné jméno]

Ein Gefühl der Furcht oder Besorgnis

strach, obava

strach, obava

Ex: Ohne Angst kann man nicht mutig sein.

Bez strachu nelze být statečný.

der Schock
der Schock
[Podstatné jméno]

Ein plötzliches, starkes Gefühl von Überraschung oder Erschütterung

šok, trauma

šok, trauma

Ex: Er konnte den Schock kaum glauben.

Sotva mohl uvěřit šoku.

die Reue
die Reue
[Podstatné jméno]

Gefühl des Bedauerns über eine falsche Handlung

lítost, výčitky svědomí

lítost, výčitky svědomí

Ex: Reue kann ein wichtiger Schritt sein, um Fehler zu verstehen und daraus zu lernen.

Lítost může být důležitým krokem k pochopení chyb a učení se z nich.

der Ärger
der Ärger
[Podstatné jméno]

Ein Gefühl von Wut oder Unzufriedenheit

hněv, podráždění

hněv, podráždění

Ex: Ärger kann Stress verursachen.

Hněv může způsobit stres.

die Wut
die Wut
[Podstatné jméno]

Ein intensives, oft kontrolliertes Gefühl der Erregung und des Ärgers, das durch eine als ungerecht empfundene Situation ausgelöst wird

hněv, vztek

hněv, vztek

Ex: Vor Wut zitternd verließ sie den Raum.

Rozzuřená a třesoucí se opustila místnost.

die Sorge
die Sorge
[Podstatné jméno]

Gefühl der Angst oder Unsicherheit über etwas

obava, starost

obava, starost

Ex: Die wirtschaftliche Lage erfüllt viele mit Sorge.

Ekonomická situace naplňuje mnohé obavami.

die Scham
die Scham
[Podstatné jméno]

Das Gefühl, sich für etwas zu schämen oder peinlich berührt zu sein

stud, hanba

stud, hanba

Ex: Man sollte keine Scham vor Fehlern haben.

Člověk by neměl mít stud za chyby.

der Neid
der Neid
[Podstatné jméno]

Das Gefühl, etwas zu wollen, was jemand anderes hat

závist, žárlivost

závist, žárlivost

Ex: Neid zerstört oft Freundschaften.

Závist často ničí přátelství.

die Schüchternheit
die Schüchternheit
[Podstatné jméno]

Zurückhaltung aus Unsicherheit im Kontakt mit anderen

nesmělost, zdrženlivost

nesmělost, zdrženlivost

Ex: Schüchternheit entsteht oft aus Selbstzweifeln, kann aber durch positive Erfahrungen abgebaut werden.

Ostýchavost často vzniká z pochybností o sobě, ale může být snížena pozitivními zkušenostmi.

die Langeweile
die Langeweile
[Podstatné jméno]

Ein unangenehmes Gefühl, das entsteht, wenn man nichts zu tun hat oder sich nicht unterhalten fühlt

nuda, znuděnost

nuda, znuděnost

Ex: Nichts ist schlimmer als die ewige Langeweile im Wartezimmer.

Nic není horšího než věčná nuda v čekárně.

die Frustration
die Frustration
[Podstatné jméno]

Das Gefühl von Enttäuschung oder Ärger, wenn etwas nicht klappt

frustrace, zklamání

frustrace, zklamání

Ex: Wir müssen die Frustration vermeiden.

Musíme se vyhnout frustraci.

die Verlegenheit
die Verlegenheit
[Podstatné jméno]

Ein unangenehmes Gefühl der Scham oder eine peinliche Situation

rozpačitost, zmatek

rozpačitost, zmatek

Ex: Er rettete sie aus ihrer Verlegenheit.

Zachránil ji před jejím rozpačitím.

die Unsicherheit
die Unsicherheit
[Podstatné jméno]

Zustand fehlender Klarheit oder fehlenden Selbstvertrauens

nejistota, nedostatek sebevědomí

nejistota, nedostatek sebevědomí

Ex: In komplexen Situationen entsteht Unsicherheit oft durch fehlende Informationen oder widersprüchliche Signale.

Ve složitých situacích často vzniká nejistota kvůli nedostatku informací nebo protichůdným signálům.

die Gereiztheit
die Gereiztheit
[Podstatné jméno]

ein Zustand der leichten Erregung oder Ärgerlichkeit, oft verbunden mit Nervosität oder Frustration

podrážděnost, nervozita

podrážděnost, nervozita

Ex: Gereiztheit entsteht oft, wenn Erwartungen, Müdigkeit und Druck zusammenkommen.

Podrážděnost často vzniká, když se očekávání, únava a tlak spojí.

Základní německá podstatná jména
GefühleMusikinstrumenteKörperpflegeKunst
LanGeek
Stáhnout aplikaci LanGeek