Kniha Street Talk 1 - Lekce 8

review-disable

Revize

flashcard-disable

Kartičky

spelling-disable

Pravopis

quiz-disable

Kvíz

Začněte se učit
Kniha Street Talk 1
booze [Podstatné jméno]
اجرا کردن

alkohol

Ex: The police officer confiscated the underage teenager 's stash of booze at the party .

Policista zabavil zásobu alkoholického nápoje nezletilého teenagera na večírku.

اجرا کردن

to notify one's employer or supervisor that one is unwell and unable to work on a specific day

Ex: Calling in sick is necessary to ensure you have time to rest and prevent the spread of illness to colleagues .
to chew out [sloveso]
اجرا کردن

vynadat

Ex:

Vynadala svému bratrovi za to, že si půjčil její auto, aniž by se zeptal.

اجرا کردن

to make an effort to demonstrate a better behavior and treat others better

Ex: They tell him he needs to clean up his act at work if he wants to keep his job .
to down [sloveso]
اجرا کردن

vypít naráz

Ex: He downed the shot in one gulp .

Sklopil panáka jedním douškem.

اجرا کردن

to suddenly become angry

Ex: He frequently flies off the handle when things do n't go according to his plan .
to get [sloveso]
اجرا کردن

otravovat

Ex: It gets me when I have to repeat the same instructions over and over .

Štvou mě, když musím opakovat stejné instrukce pořád dokola.

I hear you [věta]
اجرا کردن

used to tell someone that one completely understands or agrees with what they are saying

Ex: I hear you , environmental consciousness is important .
to make it [sloveso]
اجرا کردن

dostat se

Ex: They will try to make it to the airport on time .

Pokusí se dostat na letiště včas.

to mouth off [sloveso]
اجرا کردن

hlasitě si stěžovat

Ex: He mouthed off about politics at the party .

On stěžoval si na politiku na večírku.

back burner [Podstatné jméno]
اجرا کردن

nízká priorita

Ex: I had to put my dream of traveling around the world on the back burner while I focused on my career .

Musel jsem dát svůj sen o cestování po světě na vedlejší kolej, zatímco jsem se soustředil na svou kariéru.

ripped [Přídavné jméno]
اجرا کردن

sjetý

Ex:

Vykopla se z baru, její oči byly skelné, zřejmě sjetá z koktejlů, které vypila.

to screw up [sloveso]
اجرا کردن

pokazit

Ex: He did n't want to screw up the important presentation , so he practiced diligently .

Nechtěl zpackat důležitou prezentaci, takže pilně cvičil.

stone sober [Podstatné jméno]
اجرا کردن

střízlivý jako kámen

Ex:

Atlet zůstal stone sober během soutěže, aby udržel špičkový výkon.

اجرا کردن

having the requisite qualities for

Ex: I doubt she 's up to a visit so soon after her surgery .
what's up [Citoslovce]
اجرا کردن

Co je nového?

Ex: Hey, what's up? Haven't seen you in a while!

Ahoj, co je nového ? Dlouho jsme se neviděli!

wimp [Podstatné jméno]
اجرا کردن

zbabělec

اجرا کردن

to vomit forcefully or expel the contents of one's stomach, often in a graphic or intense manner

Ex: The smell from the dumpster made me feel like I was going to barf up my guts .

Zápach z popelnice ve mně vyvolal pocit, jako bych měl vyzvracet své vnitřnosti.

cut it out [věta]
اجرا کردن

used to tell someone to stop annoying one with their action or behavior

Ex: " Cut it out with the constant interruptions , please .
goings on [Podstatné jméno]
اجرا کردن

události

Ex: The goings on at the festival were unbelievable , with so many performances and events .

Dění na festivalu bylo neuvěřitelné, s tolika vystoupeními a událostmi.

اجرا کردن

to possess knowledge or understanding of something; to have an idea or information about a situation or topic

Ex: Do you have a clue why the project is behind schedule ?
to tick off [sloveso]
اجرا کردن

naštvat

Ex: His constant interruptions during the meeting really ticked off his colleagues .

Jeho neustálé přerušování během schůzky opravdu naštvalo jeho kolegy.

zoned [Přídavné jméno]
اجرا کردن

mimo

Ex:

Byl jsem příliš unavený a jen jsem se vypnul během schůzky.

beaver [Podstatné jméno]
اجرا کردن

píča

Ex: In the movie , the character made an offhand remark using the term " beaver " that some found inappropriate .

Ve filmu postava pronesla neuváženou poznámku pomocí termínu "bobr", kterou někteří považovali za nevhodnou.

(bird|chicken) legs [Podstatné jméno]
اجرا کردن

ptačí nohy

Ex: She does n't like wearing tight pants because they highlight her chicken legs .

Nemá ráda nošení těsných kalhot, protože zdůrazňují její ptačí nohy.

catcall [Podstatné jméno]
اجرا کردن

hvizd obdivu

Ex: Catcalls from strangers made her feel uncomfortable and unsafe .

Pískání od cizích lidí ji přimělo cítit se nepohodlně a nejistě.

to hen-peck [sloveso]
اجرا کردن

neustále obtěžovat malichernými stížnostmi

اجرا کردن

to be really stressed, angry, or upset about something that has happened or is going to happen

Ex: Every time I mention spiders , my sister has a cow and starts screaming .
اجرا کردن

used to respond to a farewell, typically in a fun or lighthearted way

Ex: You’re leaving already? In a while, crocodile, see you soon!
lucky dog [Podstatné jméno]
اجرا کردن

štěstěna

Ex: That lucky dog just got promoted after only six months at the company .

Ten šťastlivec byl právě povýšen po pouhých šesti měsících ve společnosti.

sly dog [Podstatné jméno]
اجرا کردن

mazaný pes

Ex: I ca n't believe he pulled that off without anyone catching on ; he 's a sly dog .

Nemůžu uvěřit, že to dokázal, aniž by si toho někdo všiml; je to mazaný pes.

old goat [Podstatné jméno]
اجرا کردن

starý kozel

Ex: At the bar , there was that old goat hitting on anyone who passed by .

V baru byl ten starý kozel, který se snažil svádět každého, kdo prošel kolem.

goose egg [Podstatné jméno]
اجرا کردن

nula

Ex: The company 's profit margin for the quarter was a disappointing goose egg .

Zisková marže společnosti za čtvrtletí bylo zklamáním nula.

horse's ass [Podstatné jméno]
اجرا کردن

tvrdohlavý osel

Ex:

Nazvala ho oslem, protože znovu přišel na schůzku pozdě.

monkey suit [Podstatné jméno]
اجرا کردن

opičí oblek

Ex: He took one look at the invitation and said , " Do I really have to wear a monkey suit ? "

Podíval se na pozvánku a řekl: "Musím si opravdu obléknout opičák?"

pigeon [Podstatné jméno]
اجرا کردن

holub

Ex: She felt like a pigeon after realizing she ’d been tricked into buying fake tickets .

Cítila se jako holubice, když si uvědomila, že byla oklamána, aby koupila falešné lístky.

stool pigeon [Podstatné jméno]
اجرا کردن

udavač

Ex: The mob boss suspected there was a " stool pigeon " within his organization , leaking information to rival gangs .

Šéf mafie měl podezření, že v jeho organizaci je udavač, který unáší informace konkurenčním gangům.

rat [Podstatné jméno]
اجرا کردن

a person considered treacherous, despicable, or contemptible

Ex: He refuses to associate with a rat in the organization .
squirrelly [Přídavné jméno]
اجرا کردن

nespolehlivý

Ex: He has a squirrelly look in his eyes , like he ’s hiding something .

nepředvídatelný pohled v očích, jako by něco skrýval.

cold turkey [fráze]
اجرا کردن

in a manner that is sudden, unexpected, and not gradual

Ex: He quit gambling cold turkey , cutting off all access to casinos and online betting .