Книга Street Talk 1 - Урок 8

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Street Talk 1
booze [существительное]
اجرا کردن

выпивка

Ex: They enjoyed a few glasses of booze at the bar after work .

Они насладились несколькими бокалами алкогольного напитка в баре после работы.

to [call] in sick [фраза]
اجرا کردن

to notify one's employer or supervisor that one is unwell and unable to work on a specific day

Ex: She had a high fever , so she had to call in sick and stay home .
to chew out [глагол]
اجرا کردن

отчитывать

Ex: The supervisor chewed out the team for the repeated mistakes .

Руководитель отчитал команду за повторяющиеся ошибки.

اجرا کردن

Улучшить свое поведение

Ex: My boss said I had to clean up my act after being late one too many times .
to down [глагол]
اجرا کردن

опрокинуть

Ex: He downed the bottle of water after his run .

Он опрокинул бутылку воды после пробежки.

اجرا کردن

внезапно разозлиться

Ex: She flew off the handle yesterday when her computer crashed , throwing things in frustration .
to get [глагол]
اجرا کردن

раздражать

Ex: What gets me is when people chew loudly during meetings .

Что меня раздражает, так это когда люди громко жуют во время встреч.

I hear you [Предложение]
اجرا کردن

используется для выражения того

Ex: I hear you , it can be exhausting .
to make it [глагол]
اجرا کردن

добиться успеха

Ex: I wo n't be able to make it tonight .

Я не смогу прийти сегодня вечером.

to mouth off [глагол]
اجرا کردن

громко жаловаться

Ex: He mouthed off about the bad food the entire night .

Он жаловался на плохую еду всю ночь.

back burner [существительное]
اجرا کردن

уделялось мало внимания;

Ex: His personal goals have been on the back burner since he became the primary caregiver for his ailing father .

Его личные цели отошли на задний план, с тех пор как он стал основным опекуном своего больного отца.

ripped [прилагательное]
اجرا کردن

под кайфом

Ex: After a few shots of tequila, he was completely ripped and couldn't walk straight.

После нескольких рюмок текилы он был полностью под кайфом и не мог идти прямо.

to screw up [глагол]
اجرا کردن

испортить

Ex:

Она завалила собеседование, придя с опозданием и неподготовленной.

stone sober [существительное]
اجرا کردن

Абсолютно трезвый

Ex: After a night of partying , he had to drive home and stayed stone sober to ensure his safety .

После ночи вечеринки ему пришлось ехать домой за рулем, и он оставался абсолютно трезвым, чтобы обеспечить свою безопасность.

what's up [междометие]
اجرا کردن

Как дела?

Ex:

Йо, как дела? Что-нибудь интересное в последнее время происходит?

wimp [существительное]
اجرا کردن

a person regarded as weak, timid, or lacking courage

Ex: The bullies picked on him because they thought he was a wimp.
اجرا کردن

to vomit forcefully or expel the contents of one's stomach, often in a graphic or intense manner

Ex: After the wild roller coaster ride , I nearly barfed up my guts .

После дикой поездки на американских горках, я чуть не изрыгнул свои кишки.

cut it out [Предложение]
اجرا کردن

Перестать что-то делать

Ex: If you do n't cut it out with those jokes , I 'm leaving .
goings on [существительное]
اجرا کردن

события

Ex: I ’m not sure what the goings on are at the party , but I heard it ’s a blast .

Я не уверен, что происходит на вечеринке, но я слышал, что это взрыв.

to [have] a clue [фраза]
اجرا کردن

to possess knowledge or understanding of something; to have an idea or information about a situation or topic

Ex: She does n't have a clue about how to fix the car .
low-down [существительное]
اجرا کردن

инсайдерская информация

to tick off [глагол]
اجرا کردن

раздражать

Ex: The careless remarks made by the speaker managed to tick off several audience members .

Неосторожные замечания оратора сумели разозлить нескольких членов аудитории.

zoned [прилагательное]
اجرا کردن

в отключке

Ex: He was completely zoned out during the lecture.

Он был полностью в отключке во время лекции.

beaver [существительное]
اجرا کردن

female genitalia, especially the vulva or pubic area

Ex: He made a crude joke about her beaver .
(bird|chicken) legs [существительное]
اجرا کردن

птичьи ноги

Ex: He was made fun of for having bird legs , especially when he wore shorts .

Над ним смеялись за птичьи ноги, особенно когда он носил шорты.

catcall [существительное]
اجرا کردن

свист одобрения

Ex: Catcalls at the festival sparked a discussion about harassment .

Свистки на фестивале вызвали обсуждение о домогательствах.

to hen-peck [глагол]
اجرا کردن

донимать мелкими жалобами

to [have] a cow [фраза]
اجرا کردن

станьте злым

Ex: The boss had a cow when he saw the report full of errors .
lucky dog [существительное]
اجرا کردن

везучий пёс

Ex: She won the grand prize in the lottery? What a lucky dog!

Она выиграла главный приз в лотерее? Какой везунчик!

sly dog [существительное]
اجرا کردن

хитрый лис

Ex: He managed to get out of the meeting early by pretending to be sick what a sly dog !

Он сумел выйти с собрания пораньше, притворившись больным—какой хитрый лис!

old goat [существительное]
اجرا کردن

старый козёл

Ex: He ’s just an old goat trying to flirt with all the younger women at the party .

Он просто старый козел, который пытается флиртовать со всеми молодыми женщинами на вечеринке.

goose egg [существительное]
اجرا کردن

В соревновании или спортивном соревновании счет равен нулю

Ex: The team scored a goose egg in the first inning of the baseball game .

Команда забила гусиное яйцо в первом иннинге бейсбольного матча.

goose [существительное]
اجرا کردن

a silly or foolish person

Ex: You big goose, why did you believe that prank call?
horse's ass [существительное]
اجرا کردن

упрямый осёл

Ex: He called the arrogant celebrity a complete horse's ass.
monkey suit [существительное]
اجرا کردن

костюм обезьяны

Ex: He had to wear a monkey suit to his brother 's wedding , and he hated every minute of it .

Ему пришлось надеть обезьяний костюм на свадьбу брата, и он ненавидел каждую минуту.

pigeon [существительное]
اجرا کردن

голубь

Ex: Do n't be a pigeon and fall for that get-rich-quick scheme .

Не будь голубем и не попадайся на эту схему быстрого обогащения.

stool pigeon [существительное]
اجرا کردن

Информатор

Ex: The undercover detective used a known criminal as a " stool pigeon " to gather evidence against the gang .

Под прикрытием детектив использовал известного преступника в качестве стукача, чтобы собрать доказательства против банды.

rat [существительное]
اجرا کردن

a person considered treacherous, despicable, or contemptible

Ex: He felt betrayed by a rat in the office .
squirrelly [прилагательное]
اجرا کردن

ненадежный

Ex: That guy seems a little squirrelly; I wouldn’t trust him with the project.

Этот парень кажется немного нервным; я бы не доверил ему проект.

cold turkey [фраза]
اجرا کردن

неожиданный

Ex: He quits smoking cold turkey , without any nicotine replacement therapy .
whale [существительное]
اجرا کردن

гигант

اجرا کردن

Получить информацию от одного из них

Ex: The detective managed to worm the truth out of the suspect during a lengthy and strategic interrogation.