Le livre Street Talk 1 - Leçon 8

review-disable

Réviser

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Orthographe

quiz-disable

Quiz

Commencer à apprendre
Le livre Street Talk 1
booze [nom]
اجرا کردن

alcool

Ex: They enjoyed a few glasses of booze at the bar after work .

Ils ont apprécié quelques verres de boisson alcoolisée au bar après le travail.

اجرا کردن

to notify one's employer or supervisor that one is unwell and unable to work on a specific day

Ex: She had a high fever , so she had to call in sick and stay home .
اجرا کردن

réprimander

Ex: The manager chewed out the staff for not maintaining cleanliness .

Le manager a engueulé le personnel pour ne pas avoir maintenu la propreté.

اجرا کردن

to make an effort to demonstrate a better behavior and treat others better

Ex: They will have cleaned up their act by the time the big inspection rolls around next month .
to down [verbe]
اجرا کردن

descendre

Ex: He downed the bottle of water after his run .

Il a descendu la bouteille d'eau après sa course.

اجرا کردن

to suddenly become angry

Ex: I have a feeling she will fly off the handle when she finds out about the mistake .
to get [verbe]
اجرا کردن

déranger

Ex: What gets me is the constant interruptions during my work hours .

Ce qui m'énerve, ce sont les interruptions constantes pendant mes heures de travail.

I hear you [phrase]
اجرا کردن

used to tell someone that one completely understands or agrees with what they are saying

Ex: I hear you , it can be exhausting .
to make it [verbe]
اجرا کردن

réussir

Ex: I wo n't be able to make it tonight .

Je ne pourrai pas y être ce soir.

اجرا کردن

râler

Ex: He mouthed off about the bad food the entire night .

Il a critiqué la mauvaise nourriture toute la nuit.

اجرا کردن

placard

Ex: The idea was on the back burner for now , but I ’ll revisit it later .

L'idée était sur le feu arrière pour l'instant, mais je la revisiterai plus tard.

ripped [Adjectif]
اجرا کردن

défoncé

Ex: After a few shots of tequila, he was completely ripped and couldn't walk straight.

Après quelques verres de tequila, il était complètement défoncé et ne pouvait pas marcher droit.

اجرا کردن

gâcher

Ex: He did n't want to screw up the important presentation , so he practiced diligently .

Il ne voulait pas gâcher la présentation importante, alors il s'est entraîné assidûment.

اجرا کردن

sobre comme un roc

Ex: After a night of partying , he had to drive home and stayed stone sober to ensure his safety .

Après une nuit de fête, il a dû rentrer en voiture et est resté parfaitement sobre pour assurer sa sécurité.

اجرا کردن

having the requisite qualities for

Ex: I doubt she 's up to a visit so soon after her surgery .
what's up [Interjection]
اجرا کردن

Quoi de neuf ?

Ex: Hey, what's up? Haven't seen you in a while!

Hé, quoi de neuf ? Ça fait un moment qu'on ne s'est pas vus !

wimp [nom]
اجرا کردن

a person regarded as weak, timid, or lacking courage

Ex: The bullies picked on him because they thought he was a wimp.
اجرا کردن

to vomit forcefully or expel the contents of one's stomach, often in a graphic or intense manner

Ex: After the wild roller coaster ride , I nearly barfed up my guts .

Après la folle montagne russe, j'ai failli dégorger mes tripes.

cut it out [phrase]
اجرا کردن

used to tell someone to stop annoying one with their action or behavior

Ex: If you do n't cut it out with those jokes , I 'm leaving .
اجرا کردن

événements

Ex: I ’m not sure what the goings on are at the party , but I heard it ’s a blast .

Je ne suis pas sûr des événements à la fête, mais j'ai entendu dire que c'est génial.

اجرا کردن

to possess knowledge or understanding of something; to have an idea or information about a situation or topic

Ex: She does n't have a clue about how to fix the car .
اجرا کردن

énerver

Ex: The careless remarks made by the speaker managed to tick off several audience members .

Les remarques négligentes du conférencier ont réussi à énerver plusieurs membres du public.

zoned [Adjectif]
اجرا کردن

dans les vapes

Ex: He was completely zoned out during the lecture.

Il était complètement dans la lune pendant le cours.

beaver [nom]
اجرا کردن

female genitalia, especially the vulva or pubic area

Ex: He made a crude joke about her beaver .
اجرا کردن

pattes d'oiseau

Ex: He was made fun of for having bird legs , especially when he wore shorts .

Il était moqué pour avoir des jambes d'oiseau, surtout quand il portait des shorts.

catcall [nom]
اجرا کردن

sifflement admiratif

Ex: Despite the catcalls , she kept her focus and did n't react .

Malgré les sifflements insistants, elle a gardé son calme et n'a pas réagi.

اجرا کردن

to be really stressed, angry, or upset about something that has happened or is going to happen

Ex: I can already imagine Dad having a cow when he sees the dent on his car .
اجرا کردن

chien chanceux

Ex: She won the grand prize in the lottery? What a lucky dog!

Elle a gagné le gros lot à la loterie ? Quelle veine !

sly dog [nom]
اجرا کردن

renard

Ex: He managed to get out of the meeting early by pretending to be sick what a sly dog !

Il a réussi à sortir tôt de la réunion en faisant semblant d'être malade—quel malin !

اجرا کردن

vieux bouc

Ex: He ’s just an old goat trying to flirt with all the younger women at the party .

Ce n'est qu'un vieux bouc qui essaie de flirter avec toutes les jeunes femmes à la fête.

اجرا کردن

zéro pointé

Ex: The team scored a goose egg in the first inning of the baseball game .

L'équipe a marqué un œuf de oie dans la première manche du match de baseball.

goose [nom]
اجرا کردن

a silly or foolish person

Ex: You big goose, why did you believe that prank call?
اجرا کردن

tête de mule

Ex: Stop acting like such a horse's ass and listen to what I'm saying.

Arrête d'agir comme un cul-terreux et écoute ce que je dis.

اجرا کردن

costume de singe

Ex: He had to wear a monkey suit to his brother 's wedding , and he hated every minute of it .

Il a dû porter un costume de singe au mariage de son frère, et il a détesté chaque minute.

pigeon [nom]
اجرا کردن

pigeon

Ex: Do n't be a pigeon and fall for that get-rich-quick scheme .

Ne sois pas un pigeon et ne tombe pas dans ce système de enrichissement rapide.

اجرا کردن

indicateur

Ex: The undercover detective used a known criminal as a " stool pigeon " to gather evidence against the gang .

Le détective en sous-marin a utilisé un criminel connu comme un indicateur pour recueillir des preuves contre le gang.

rat [nom]
اجرا کردن

a person considered treacherous, despicable, or contemptible

Ex: He felt betrayed by a rat in the office .
squirrelly [Adjectif]
اجرا کردن

louche

Ex: That guy seems a little squirrelly; I wouldn’t trust him with the project.

Ce type a l'air un peu instable; je ne lui confierais pas le projet.

cold turkey [Phrase]
اجرا کردن

d'un coup

Ex: He quits smoking cold turkey , without any nicotine replacement therapy .
اجرا کردن

to make someone reveal information by questioning them repeatedly or cleverly

Ex: The detective managed to worm the truth out of the suspect during a lengthy and strategic interrogation.