Il libro Street Talk 1 - Lezione 8

review-disable

Revisione

flashcard-disable

Flashcard

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Inizia a imparare
Il libro Street Talk 1
booze [sostantivo]
اجرا کردن

alcol

Ex: They enjoyed a few glasses of booze at the bar after work .

Hanno goduto di qualche bicchiere di bevanda alcolica al bar dopo il lavoro.

اجرا کردن

to notify one's employer or supervisor that one is unwell and unable to work on a specific day

Ex: She had a high fever , so she had to call in sick and stay home .
اجرا کردن

rimproverare

Ex: The manager chewed the employee out for missing the deadline.

Il manager ha rimproverato l'impiegato per aver mancato la scadenza.

اجرا کردن

migliorare il tuo comportamento

Ex: She would clean up her act immediately if she wants to keep this high-paying job .
to down [Verbo]
اجرا کردن

scolare

Ex: He downed the bottle of water after his run .

Ha bevuto la bottiglia d'acqua dopo la corsa.

اجرا کردن

perdere le staffe

Ex: Whenever she receives criticism , she tends to fly off the handle and respond with anger .
to get [Verbo]
اجرا کردن

infastidire

Ex: What really gets me is the slow response from customer support .

Ciò che davvero mi irrita è la risposta lenta del servizio clienti.

I hear you [Frase]
اجرا کردن

used to tell someone that one completely understands or agrees with what they are saying

Ex: I hear you , it can be exhausting .
to make it [Verbo]
اجرا کردن

riuscire

Ex: I wo n't be able to make it tonight .

Non riuscirò a esserci stasera.

اجرا کردن

lamentarsi rumorosamente

Ex: He mouthed off about the bad food the entire night .

Lui ha lamentato del cibo cattivo tutta la notte.

back burner [sostantivo]
اجرا کردن

secondo piano

Ex: Due to the budget constraints , we had to put the new office expansion project on the back burner .

A causa dei vincoli di budget, abbiamo dovuto mettere il progetto di espansione del nuovo ufficio in secondo piano.

ripped [aggettivo]
اجرا کردن

fatto

Ex: After a few shots of tequila, he was completely ripped and couldn't walk straight.

Dopo qualche bicchiere di tequila, era completamente sbronzo e non riusciva a camminare dritto.

اجرا کردن

rovinare

Ex: She felt a sinking feeling in her stomach after realizing she had screwed up the project .

Si sentì un senso di affondamento nello stomaco dopo aver realizzato di aver rovinato il progetto.

stone sober [sostantivo]
اجرا کردن

sobrio come una pietra

Ex: After a night of partying , he had to drive home and stayed stone sober to ensure his safety .

Dopo una notte di festa, ha dovuto guidare a casa ed è rimasto completamente sobrio per assicurare la sua sicurezza.

what's up [interiezione]
اجرا کردن

Che succede?

Ex:

Che succede, amico? Come va la tua giornata?

wimp [sostantivo]
اجرا کردن

a person regarded as weak, timid, or lacking courage

Ex: The bullies picked on him because they thought he was a wimp.
اجرا کردن

to vomit forcefully or expel the contents of one's stomach, often in a graphic or intense manner

Ex: After the wild roller coaster ride , I nearly barfed up my guts .

Dopo la folle corsa sulle montagne russe, ho quasi vomitato le mie budella.

cut it out [Frase]
اجرا کردن

used to tell someone to stop annoying one with their action or behavior

Ex: If you do n't cut it out with those jokes , I 'm leaving .
goings on [sostantivo]
اجرا کردن

avvenimenti

Ex: I ’m not sure what the goings on are at the party , but I heard it ’s a blast .

Non sono sicuro di cosa succeda alla festa, ma ho sentito dire che è fantastico.

اجرا کردن

to possess knowledge or understanding of something; to have an idea or information about a situation or topic

Ex: She does n't have a clue about how to fix the car .
اجرا کردن

irritare

Ex:

Il volo in ritardo e la mancanza di informazioni da parte della compagnia aerea li ha irritati.

zoned [aggettivo]
اجرا کردن

perso nei pensieri

Ex: He was completely zoned out during the lecture.

Era completamente perso nei suoi pensieri durante la lezione.

beaver [sostantivo]
اجرا کردن

female genitalia, especially the vulva or pubic area

Ex: He made a crude joke about her beaver .
اجرا کردن

zampe di uccello

Ex: He was made fun of for having bird legs , especially when he wore shorts .

Era preso in giro per avere gambe da uccello, soprattutto quando indossava i pantaloncini.

catcall [sostantivo]
اجرا کردن

fischio di apprezzamento

Ex: She ignored the catcalls while walking down the street .

Ha ignorato i fischi mentre camminava per strada.

اجرا کردن

diventare arrabbiato

Ex: She 's going to have a cow when she finds out we accidentally broke her favorite vase .
lucky dog [sostantivo]
اجرا کردن

cane fortunato

Ex: She won the grand prize in the lottery? What a lucky dog!

Ha vinto il premio della lotteria? Che fortunato!

sly dog [sostantivo]
اجرا کردن

volpe

Ex: He managed to get out of the meeting early by pretending to be sick what a sly dog !

È riuscito a uscire presto dalla riunione fingendosi malato—che furbacchione!

old goat [sostantivo]
اجرا کردن

vecchio caprone

Ex: He ’s just an old goat trying to flirt with all the younger women at the party .

È solo un vecchio caprone che cerca di flirtare con tutte le donne più giovani alla festa.

goose egg [sostantivo]
اجرا کردن

zero a zero

Ex: The team scored a goose egg in the first inning of the baseball game .

La squadra ha segnato un uovo d'oca nel primo inning della partita di baseball.

goose [sostantivo]
اجرا کردن

a silly or foolish person

Ex: You big goose, why did you believe that prank call?
horse's ass [sostantivo]
اجرا کردن

testa di mulo

Ex: He called the arrogant celebrity a complete horse's ass.
monkey suit [sostantivo]
اجرا کردن

abito da scimmia

Ex: He had to wear a monkey suit to his brother 's wedding , and he hated every minute of it .

Dovette indossare un abito da scimmia al matrimonio di suo fratello, e odiò ogni minuto.

pigeon [sostantivo]
اجرا کردن

piccione

Ex: Do n't be a pigeon and fall for that get-rich-quick scheme .

Non fare il piccione e non cadere in quello schema per arricchirsi rapidamente.

stool pigeon [sostantivo]
اجرا کردن

informatore

Ex: The undercover detective used a known criminal as a " stool pigeon " to gather evidence against the gang .

Il detective sotto copertura ha usato un criminale noto come spia per raccogliere prove contro la gang.

rat [sostantivo]
اجرا کردن

a person considered treacherous, despicable, or contemptible

Ex: He felt betrayed by a rat in the office .
squirrelly [aggettivo]
اجرا کردن

losco

Ex: That guy seems a little squirrelly; I wouldn’t trust him with the project.

Quel tizio sembra un po' inaffidabile; non mi fiderei di lui con il progetto.

اجرا کردن

tacchino freddo

Ex: He quits smoking cold turkey , without any nicotine replacement therapy .
اجرا کردن

to make someone reveal information by questioning them repeatedly or cleverly

Ex: The detective managed to worm the truth out of the suspect during a lengthy and strategic interrogation.