O livro Street Talk 1 - Lição 8

review-disable

Revisar

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Começar a aprender
O livro Street Talk 1
booze [substantivo]
اجرا کردن

álcool

Ex: The store specialized in imported and craft booze , catering to enthusiasts and collectors .

A loja era especializada em bebidas alcoólicas importadas e artesanais, atendendo a entusiastas e colecionadores.

اجرا کردن

to notify one's employer or supervisor that one is unwell and unable to work on a specific day

Ex: He called in sick last Monday because of a stomach virus .
اجرا کردن

repreender

Ex: The supervisor chewed out the team for the repeated mistakes .

O supervisor repreendeu a equipe pelos erros repetidos.

اجرا کردن

to make an effort to demonstrate a better behavior and treat others better

Ex: She warns that if he does n't clean up his act soon , there will be serious consequences .
to down [verbo]
اجرا کردن

descer

Ex: She downed the last of her coffee before heading out the door .

Ela bebeu o resto do seu café antes de sair pela porta.

اجرا کردن

to suddenly become angry

Ex: She flew off the handle yesterday when her computer crashed , throwing things in frustration .
to get [verbo]
اجرا کردن

incomodar

Ex: What really gets me is the lack of accountability in the organization .

O que realmente me irrita é a falta de responsabilidade na organização.

I hear you [Sentença]
اجرا کردن

used to tell someone that one completely understands or agrees with what they are saying

Ex:
to make it [verbo]
اجرا کردن

chegar

Ex: He barely made it on time for the train .

Ele mal conseguiu chegar a tempo para o trem.

اجرا کردن

reclamar em voz alta

Ex: They were still mouthing off when everyone else had dropped the subject .

Eles ainda estavam reclamando alto enquanto todos os outros haviam abandonado o assunto.

back burner [substantivo]
اجرا کردن

segundo plano

Ex: His personal goals have been on the back burner since he became the primary caregiver for his ailing father .

Seus objetivos pessoais foram colocados em segundo plano desde que ele se tornou o cuidador principal de seu pai doente.

ripped [adjetivo]
اجرا کردن

chapado

Ex:

Na festa, ele ficou cada vez mais bêbado enquanto se deliciava com as bebidas que circulavam.

اجرا کردن

estragar

Ex: He did n't want to screw up the important presentation , so he practiced diligently .

Ele não queria estragar a apresentação importante, então praticou diligentemente.

stone sober [substantivo]
اجرا کردن

sóbrio como uma pedra

Ex: He 's committed to his sobriety , and he 's been stone sober for several years .

Ele está comprometido com sua sobriedade, e tem estado stone sober há vários anos.

اجرا کردن

having the requisite qualities for

Ex: I doubt she 's up to a visit so soon after her surgery .
what's up [interjeição]
اجرا کردن

E aí?

Ex: Hey, what's up? Haven't seen you in a while!

Ei, e aí ? Faz tempo que não te vejo!

wimp [substantivo]
اجرا کردن

a person regarded as weak, timid, or lacking courage

Ex:
اجرا کردن

to vomit forcefully or expel the contents of one's stomach, often in a graphic or intense manner

Ex: I felt so nauseous after that terrible meal , I almost barfed up my guts .

Eu me senti tão enjoado depois daquela refeição terrível, quase vomitei minhas tripas.

cut it out [Sentença]
اجرا کردن

used to tell someone to stop annoying one with their action or behavior

Ex: Cut it out , we 're in a library , and you 're being too loud .
goings on [substantivo]
اجرا کردن

acontecimentos

Ex: We do n’t know much about the goings on in the neighborhood , but it ’s been quiet lately .

Nós não sabemos muito sobre os acontecimentos no bairro, mas tem estado calmo ultimamente.

اجرا کردن

to possess knowledge or understanding of something; to have an idea or information about a situation or topic

Ex: I had a clue that something was wrong when she started acting differently .
اجرا کردن

irritar

Ex:

O voo atrasado e a falta de informação da companhia aérea os irritou.

zoned [adjetivo]
اجرا کردن

alheio

Ex:

Ele tinha estado a trabalhar sem parar e estava totalmente alheio quando lhe perguntei sobre isso.

beaver [substantivo]
اجرا کردن

female genitalia, especially the vulva or pubic area

Ex: She rolled her eyes when he referred to her body using the word " beaver . "
(bird|chicken) legs [substantivo]
اجرا کردن

pernas de pássaro

Ex: They joked about his bird legs , but he just laughed it off .

Eles brincaram sobre suas pernas de pássaro, mas ele apenas riu e deixou para lá.

catcall [substantivo]
اجرا کردن

assobio de admiração

Ex: Catcalls at the festival sparked a discussion about harassment .

Os assobios no festival desencadearam uma discussão sobre assédio.

اجرا کردن

to be really stressed, angry, or upset about something that has happened or is going to happen

Ex: The boss had a cow when he saw the report full of errors .
lucky dog [substantivo]
اجرا کردن

cão sortudo

Ex:

« Acabei de conhecer minha celebridade favorita! » « Você é um cão sortudo ! »

sly dog [substantivo]
اجرا کردن

raposa

Ex: You sly dog , you knew exactly how to win her over , did n't you ?

Cão matreiro, você sabia exatamente como conquistá-la, não sabia?

old goat [substantivo]
اجرا کردن

velho bode

Ex: Do n’t be such an old goat , you should act your age !

Não seja um velho bode, você deveria agir de acordo com a sua idade!

goose egg [substantivo]
اجرا کردن

zero a zero

Ex: He attempted to win the raffle , but he ended up with a goose egg no prizes at all .

Ele tentou ganhar o sorteio, mas acabou com um ovo de ganso—nenhum prêmio.

goose [substantivo]
اجرا کردن

a silly or foolish person

Ex:
monkey suit [substantivo]
اجرا کردن

terno de macaco

Ex: The groom insisted on wearing a monkey suit for the wedding , despite the casual setting .

O noivo insistiu em usar um terno de macaco para o casamento, apesar do ambiente casual.

pigeon [substantivo]
اجرا کردن

pombo

Ex: The con artist was clever , but the guy he targeted was a total pigeon .

O vigarista era esperto, mas o cara que ele mirou era um pombo total.

stool pigeon [substantivo]
اجرا کردن

dedo-duro

Ex: The journalist relied on a " stool pigeon " to expose the corrupt practices of the politician .

O jornalista contou com um dedo-duro para expor as práticas corruptas do político.

rat [substantivo]
اجرا کردن

a person considered treacherous, despicable, or contemptible

Ex: The politician labeled his opponent a rat in the campaign .
squirrelly [adjetivo]
اجرا کردن

duvidoso

Ex:

Não sei se devo acreditar nele; ele tem agido de maneira imprevisível ultimamente.

اجرا کردن

in a manner that is sudden, unexpected, and not gradual

Ex: They gave up sugary drinks cold turkey , opting for healthier alternatives instead .