to notify one's employer or supervisor that one is unwell and unable to work on a specific day
to make an effort to demonstrate a better behavior and treat others better
to suddenly become angry
used to tell someone that one completely understands or agrees with what they are saying
后 burner
在出现意外的医疗费用后,翻新房子的计划被搁置了。
搞砸
他不想搞砸重要的演示,所以他认真练习了。
having the requisite qualities for
to vomit forcefully or expel the contents of one's stomach, often in a graphic or intense manner
她吃了太多垃圾食品,以至于深夜时吐出了自己的内脏。
used to tell someone to stop annoying one with their action or behavior
to possess knowledge or understanding of something; to have an idea or information about a situation or topic
惹恼
演讲者粗心的言论成功地激怒了几位听众。
发呆
长途飞行后,我感到非常恍惚,无法集中注意力。
used to informally say goodbye, often in a playful or lighthearted manner
female genitalia, especially the vulva or pubic area
鸟腿
她穿去派对的裙子下面,她的鸟腿很明显。
口哨声
该市发起了一项运动,以减少公共场所的口哨声。
to be really stressed, angry, or upset about something that has happened or is going to happen
used to respond to a farewell, typically in a fun or lighthearted way
狡猾的狗
她是个真正的狡猾的狗,总是知道如何在不被任何人注意的情况下得到她想要的东西。
零分
她在测验中得了零分,因为她没有正确回答任何问题。
猴子套装
我不会穿猴子套装去参加派对——我会穿得更随意一些。
鸽子
他真是个鸽子,不问任何问题就交出了他所有的钱。
线人
不满的员工充当了告密者,并向管理层报告了同事的未经授权的活动。
a person considered treacherous, despicable, or contemptible
in a manner that is sudden, unexpected, and not gradual
to make someone reveal information by questioning them repeatedly or cleverly
| Street Talk 1 书籍 | |||
|---|---|---|---|
| 第一课 | 第2课 | 更近距离的观察:第2课 | 第三课 |
| 更近距离的观察:第3课 | 更近距离观察2:第3课 | 第4课 | 更近距离的观察:第4课 |
| 第5课 | 第6课 | 更近距离的观察:第6课 | 第7课 |
| 更近距离的观察:第7课 | 第8课 | 更近距离的观察:第8课 | 更近距离观察2:第8课 |
| 第9课 | 更近距离的观察:第9课 | 第10课 | 更近距离的观察:第10课 |