حقیقت، رازداری و فریب - Pretense

کشف کنید که چگونه اصطلاحات انگلیسی مانند "حفظ ظاهر" و "اشک تمساح" به بهانه‌ها در انگلیسی مربوط می‌شوند.

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
حقیقت، رازداری و فریب
اجرا کردن

فقط در ظاهر

Ex: The political party claimed to support equality , but it was egalitarian in name alone , as its policies favored the privileged few .
اجرا کردن

حفظ ظاهر کردن

Ex: The crumbling mansion was meticulously maintained on the outside to keep up appearances , concealing the decay within .
lip service [اسم]
اجرا کردن

وعده توخالی

Ex: The manager paid lip service to employee feedback but never implemented any of the suggested changes .

مدیر به بازخورد کارمندان lip service داد اما هیچ یک از تغییرات پیشنهادی را اجرا نکرد.

اجرا کردن

گرگ در لباس میش

Ex: The online scam presented itself as a legitimate opportunity , but it was a wolf in lamb 's clothing , preying on unsuspecting victims .
to [play] dead [عبارت]
اجرا کردن

خود را به مردن زدن

Ex: In order to avoid being caught , the thief played dead by lying motionless on the ground until the police passed by .
to [play] it cool [عبارت]
اجرا کردن

خونسرد برخورد کردن

Ex: Even though he was excited about the job offer , he played it cool during the interview , not revealing his enthusiasm too soon .
to [cry] wolf [عبارت]
اجرا کردن

مثل چوپان دروغگو رفتار کردن

Ex: The tabloid 's reputation for sensationalizing stories led many readers to dismiss their latest headline as just another instance of crying wolf .
اجرا کردن

اشک تمساح

Ex: Despite his apologies , his actions revealed that his remorse was nothing more than crocodile tears .

علیرغم عذرخواهی‌هایش، اقداماتش نشان داد که پشیمانی او چیزی جز اشک تمساح نبود.

اجرا کردن

گول ظاهر مظلوم او را نخورید...

Ex: The politician spoke with such sincerity , as if butter would not melt in his mouth , but his actions revealed a pattern of corruption and deceit .
اجرا کردن

سهوی جلوه دادن کاری عمدی

Ex: The employee accidentally on purpose left confidential documents on the boss 's desk to draw attention to a certain
اجرا کردن

فرد نفوذی

Ex: The mob boss suspected there was a " stool pigeon " within his organization , leaking information to rival gangs .

رئیس مافیا مشکوک بود که یک جاسوس در سازمانش وجود دارد که اطلاعات را به باندهای رقیب درز می‌دهد.

to [play] possum [عبارت]
اجرا کردن

خود را به خواب یا مردن زدن (برای رهایی از دست کسی)

Ex: In the negotiation , the experienced diplomat knew when to play possum and maintain silence to gain leverage .
paper tiger [اسم]
اجرا کردن

طبل توخالی

Ex: The politician 's promises of reform proved to be nothing more than a " paper tiger " as their actions contradicted their words .

وعده‌های اصلاحات سیاستمدار چیزی بیش از یک ببر کاغذی نبود، زیرا اقداماتشان با سخنانشان در تضاد بود.

اجرا کردن

خود را شجاع نشان دادن

Ex: Susan , feeling uneasy in the unfamiliar neighborhood , tried to " whistle in the dark " and walked briskly while pretending to be self-assured .
اجرا کردن

پز عالی جیب خالی

Ex: Despite his modest income , he insisted on staying at high-end hotels during his vacation , showcasing his champagne taste on a beer budget .
اجرا کردن

فاز برداشتن

Ex: In order to negotiate effectively , the diplomat knew she had to strike an attitude of empathy and understanding towards the opposing party .