pattern

حقیقت، رازداری و فریب - Pretense

دریابید که اصطلاحات انگلیسی مانند "ظهور ظاهر" و "اشک تمساح" چگونه با تظاهر در زبان انگلیسی ارتباط دارند.

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
English idioms relate to Truth, Secrecy, & Deception
in name only

used for saying that a person, thing, situation etc. is not actually like what their description, label, or title suggests

فقط در ظاهر, تشریفاتی

فقط در ظاهر, تشریفاتی

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "in name (only|alone)"
to keep up appearances

to act and behave as if everything is fine so that others do not find out about one's problems

حفظ ظاهر کردن, حفظ آبرو کردن، صورت خود را با سیلی سرخ نگه داشتن

حفظ ظاهر کردن, حفظ آبرو کردن، صورت خود را با سیلی سرخ نگه داشتن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [keep] up appearances"
lip service

an insincere offer or promise of support, assistance, etc.

وعده توخالی, حرف مفت، شعار الکی

وعده توخالی, حرف مفت، شعار الکی

[اسم]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "lip service"
to put one's money where one's mouth is

to take action that proves one's sincerity or commitment to what one has said by investing or spending money on it

در عمل نشان دادن, در عمل حمایت کردن، به حرف‌های خود جامه عمل پوشاندن

در عمل نشان دادن, در عمل حمایت کردن، به حرف‌های خود جامه عمل پوشاندن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [put] {one's} money where {one's} [mouth] [is]"
wolf in sheep's clothing

an evil person who seems nice and friendly

گرگ در لباس میش

گرگ در لباس میش

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "wolf in (sheep's|lamb's) clothing"
to play dead

to fake death by lying on the ground without moving

خود را به مردن زدن

خود را به مردن زدن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [play] dead"
to put on a brave face

to behave in a way that hides one's unhappiness, worries, or problems

صورت خود را با سیلی سرخ کردن, وانمود به قوی بودن کردن، چیزی را به روی خود نیاوردن

صورت خود را با سیلی سرخ کردن, وانمود به قوی بودن کردن، چیزی را به روی خود نیاوردن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [put] on a brave (face|front)"
to play it cool

to act calmly in order to hide one's anger, enthusiasm, fear, etc. from others

خونسرد برخورد کردن, احساسات خود را بروز ندادن

خونسرد برخورد کردن, احساسات خود را بروز ندادن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [play] it cool"
to cry wolf

to have a bad reputation of calling for help when one does not really need any, and so making oneself untrustworthy

مثل چوپان دروغگو رفتار کردن, حکایت چوپان دروغگو را داشتن، به‌دروغ درخواست کمک کردن، نقش قربانی را بازی کردن

مثل چوپان دروغگو رفتار کردن, حکایت چوپان دروغگو را داشتن، به‌دروغ درخواست کمک کردن، نقش قربانی را بازی کردن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [cry] wolf"
crocodile tears

fake display of feelings of sadness, remorse, or sympathy

اشک تمساح

اشک تمساح

[اسم]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "crocodile tears"
butter would not melt in one's mouth

used for saying that a person only appears to be nice or innocent, but they are not like that in reality

گول ظاهر مظلوم او را نخورید..., شاید ظاهر مظلومی داشته باشد اما...، مارموز بودن

گول ظاهر مظلوم او را نخورید..., شاید ظاهر مظلومی داشته باشد اما...، مارموز بودن

[جمله]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "butter would not melt in {one's} mouth"
to put on an act

to talk or behave in a way that is fake

فیلم بازی کردن, فریب دادن، نقش بازی کردن

فیلم بازی کردن, فریب دادن، نقش بازی کردن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [put] on an act"
accidentally on purpose

used to refer to when someone does something intentionally, but pretends as if it was an accident

سهوی جلوه دادن کاری عمدی

سهوی جلوه دادن کاری عمدی

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "accidentally on purpose"
stool pigeon

a person sent into a group as a spy to report on its activities

فرد نفوذی

فرد نفوذی

[اسم]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "stool pigeon"
to play possum

to pretend as if one is asleep or dead so that others will not bother or attack one

خود را به خواب یا مردن زدن (برای رهایی از دست کسی)

خود را به خواب یا مردن زدن (برای رهایی از دست کسی)

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [play] possum"
paper tiger

someone or something that looks frightening, dangerous, or strong while in reality, they are not

طبل توخالی, پهلوان پنبه

طبل توخالی, پهلوان پنبه

[اسم]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "paper tiger"
whistle in the dark

to act as if one is not afraid or worried

خود را شجاع نشان دادن

خود را شجاع نشان دادن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "[whistle] in the dark"
to turn on the waterworks

to begin crying just to get others to sympathize with one or do what one asks of them

آبغوره گرفتن (استعاری)

آبغوره گرفتن (استعاری)

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [turn] on the waterworks"
champagne taste on a beer budget

used when someone likes to have things so expensive they cannot possibly afford

پز عالی جیب خالی

پز عالی جیب خالی

[جمله]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "champagne taste on a beer budget"
to strike an attitude of something

to purposefully choose to behave in a specific manner to show a specific idea or leave a specific impression

فاز برداشتن, فیلم بازی کردن

فاز برداشتن, فیلم بازی کردن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [strike] an attitude of {sth}"
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek