used for saying that a person, thing, situation etc. is not actually like what their description, label, or title suggests
英語のイディオムである「見かけを保つ」や「ワニの涙」が、英語での口実とどのように関連しているかを発見してください。
レビュー
フラッシュカード
綴り
クイズ
used for saying that a person, thing, situation etc. is not actually like what their description, label, or title suggests
to act and behave as if everything is fine so that others do not find out about one's problems
空約束
その政治家は環境保護について 口先だけの約束 をしたが、問題に対処するための行動は何も取らなかった。
to take action that proves one's sincerity or commitment to what one has said by investing or spending money on it
an evil person who seems nice and friendly
to fake death by lying on the ground without moving
to behave in a way that hides one's unhappiness, worries, or problems
to act calmly in order to hide one's anger, enthusiasm, fear, etc. from others
to have a bad reputation of calling for help when one does not really need any, and so making oneself untrustworthy
鰐の涙
その政治家は演説中に鰐の涙を流し、市民の苦闘に共感しているふりをしながら、実際には彼らの利益に反する活動を積極的に行っていた。
used for saying that a person only appears to be nice or innocent, but they are not like that in reality
to talk or behave in a way that is fake
used to refer to when someone does something intentionally, but pretends as if it was an accident
密告者
潜入捜査官は、ギャングに対する証拠を集めるために、知られている犯罪者を密告者として使用した。
to pretend as if one is asleep or dead so that others will not bother or attack one
紙の虎
独裁者の攻撃的なレトリックは、彼の軍隊が持続的な紛争に必要な資源を欠いていたため、張り子の虎であることが判明した。
to act as if one is not afraid or worried
to begin crying just to get others to sympathize with one or do what one asks of them
used when someone likes to have things so expensive they cannot possibly afford
to purposefully choose to behave in a specific manner to show a specific idea or leave a specific impression