Географический и культурный английский - Канадский Английский
Здесь вы найдете сленг канадского английского языка, включая региональные выражения, акценты и культурные термины, обычно используемые в Канаде.
Обзор
Флэш-карточки
формы
Правописание
Тест
(Canada) a one-dollar coin in Canada

канадская монета в один доллар, канадский доллар
Счетчик парковки стоит два луни.
(Canada) a two-dollar coin in Canada

двухдолларовая монета, туни
Счетчик принимает один луни и один туни.
(Canada) of high quality, excellent, or well done

отличный, превосходный
Его работа над проектом — beauty.
(Canada) a case containing 24 beers

ящик на 24, два-четыре
Мы допили два-четыре до окончания игры.
(Canada) underwear; typically men's briefs or underpants

нижнее бельё, трусы
Он растянул свои любимые гитчи.
(Canada) underwear, typically casual or everyday wear

нижнее бельё, трусы
Убедитесь, что ваши трусы чистые.
(Canada) underwear, usually casual or everyday wear

нижнее бельё, трусы
Убедитесь, что ваше нижнее бельё чистое.
(Canada) a hooded sweatshirt

толстовка с капюшоном, худи с капюшоном
Мне нравится носить мою толстовку с капюшоном с зайчиком по выходным.
(Atlantic Canada) a person who is overly sensitive or prone to whining

нытик, плакса
Только нытик будет жаловаться на это.
(Canada) a drink of beer, often consumed as a casual or lunchtime beverage

ячменный сэндвич, обеденное пиво
Возьми ячменный сэндвич перед выходом.
(Canada) an English-speaking Canadian, often showing stereotypical Canadian traits

англоязычный канадец, канадец
Мы пошутили, что он кейкер, потому что болеет за «Лифс».
(Canada) to avoid, dodge, or go around something, often using trickery or clever maneuvering

увернуться, обмануть
Он меня обхитрил ловким движением.
(Canada) to scold, reprimand, or criticize someone
(Canada) a garage

гараж, автостоянка
Градж полон инструментов.
(Canada) a bylaw officer, often one who enforces local municipal regulations

инспектор муниципальных правил, муниципальный инспектор
Никто не любит иметь дело с зеленым шершнем.
(Western Canadian) trapped in a difficult or nearly impossible situation

в ловушке, в затруднительном положении
Мы влипли, если дождь будет продолжаться.
(Canada) someone who siphons gasoline from a vehicle or equipment

вор бензина, сифонщик
Не будь хозером; перестань возиться с оборудованием.
(Canada) a nickname for the province of British Columbia

Ла-Ла Ленд, Ла-Ла Ленд
Он всегда рассказывает о своих поездках в Ла-Ла Ленд.
(Canada) the building where a provincial or territorial legislature meets

законодательное собрание, провинциальный парламент
Здание законодательного собрания было закрыто на ремонт.
(Canada) a Canadian Forces Military Police member

мясоголовый, военный полицейский
Митхед патрулировал местность всю ночь.
(Canada) reflecting or involving multiple cultural backgrounds

мультикультурный, многокультурный
Мы живем в мультикультурном сообществе.
(Canada) a nickname for the city of Winnipeg

Пэг, Виннипег
Он вырос в Пеге.
(Canada) a member of the Royal Canadian Mounted Police

ковбой королевы, королевский конный полицейский
Только ковбой Королевы может обеспечить соблюдение этих законов в этой области.
(Canada) a classic red-painted streetcar or subway train operated by the Toronto Transit Commission

Красная ракета, Алый снаряд
Мы поехали на red rocket до стадиона.
(Canada) a shortened term for a residence or dormitory, especially for students

резиденция, общежитие
Жизнь в общежитии может быть веселой, но шумной.
(Canada) a Canadian hundred-dollar bill, named after the former Prime Minister featured on it

канадская стодолларовая купюра, купюра Роберта Бордена
Я нашел Роберта Бордена на прилавке.
(Canada) rubbing alcohol

спирт для растирания, нашатырный спирт
Рубби в аптечке.
(Canada) a crime in which multiple attackers assault an unsuspecting victim at once, usually without motive

групповое нападение, коллективное нападение
Массовое нападение потрясло местное сообщество.
(Canada) beer; an alcoholic beverage

пиво, алкогольный напиток
Мы чокнулись пивом.
(Canada) something remarkable, impressive, or of great interest or beauty

нечто впечатляющее, удивительная вещь
Их выступление было абсолютным wowzer.
a term often used in Canada to refer to a coffee order with two creams and two sugars added to it

двойной двойной, кофе двойной двойной
(Canada) a soldier in the Royal Canadian Armoured Corps or an Armoured Crewman

молния, бронированный солдат
Zipperhead возглавил бронированный конвой.
