Географический и культурный английский - Восточное побережье и Северо-восток США Английский
Здесь вы найдете сленг Восточного побережья и северо-востока США, выделяя региональные выражения, акценты и местный культурный язык.
Обзор
Флэш-карточки
формы
Правописание
Тест
(Pennsylvania) any person, place, thing, or event

штука, вещь
У неё новый jawn в квартире, и он выглядит потрясающе.
(Massachusetts) very; used to intensify an adjective or adverb

очень, супер
Он ехал wicked быстро по шоссе.
(New England) a long sandwich, typically filled with meats, cheese, and vegetables

длинный сэндвич, гриндер
Не забудьте поджарить grinder перед подачей; так вкуснее.
(New York) a casual greeting

Йо, Привет
Yerrr, давно не виделись!
(Pennsylvania) cool, impressive, or stylish

крутой, стильный
Мне нужна стрижка, чтобы выглядеть crispy на вечеринке.
(New York) to stare at someone angrily or intensely, often as a form of confrontation

пристально смотреть, смотреть с гневом
Я чувствовал, как он сверлит меня взглядом через комнату.
(New York) extremely cold or freezing, usually describing the weather

ледяной, сибирский
Она вышла на улицу и сразу пожалела об этом; было brick.
(New York) a spread of cream cheese, typically on a bagel

слой, намазка
Не забудьте шмир; это лучшая часть!
(New York) pizza, typically a whole pie or large pizza

целая пицца, большая пицца
Я принёс овощную пиццу на вечеринку.
(New York) the steps in front of a city apartment or brownstone, often used for sitting or socializing

крыльцо
Он держал свой велосипед прикованным прямо у крыльца.
(New York) to sweat

потеть, вспотеть
Они schvitzing под летним солнцем на фестивале.
(New York) used for emphasis to mean really or very

действительно, очень
Этот концерт будет dumb потрясающим.
(New York) a small convenience or corner store, often open late and selling groceries, snacks, and household items

магазинчик, продуктовый ларек
Не забудьте купить хлеб в бодеге.
(New York) to carry, drag, or haul something, especially when it's heavy or inconvenient

тащить, волочить
Он постоянно таскает сумки на работе.
(New England) coffee made with cream and sugar

обычный кофе, кофе со сливками и сахаром
После еды они подали обычный кофе.
(New Jersey) to the beach, especially the Jersey Shore
(New Jersey) french fries topped with cheese and brown gravy

диско-фри, диско-картофель фри
Они подали диско-фри с моцареллой и насыщенным соусом.
(New Jersey) a large sandwich stuffed with a mix of items, often including fried foods, meats, cheese, and sauces

огромный сэндвич, перегруженный сэндвич
Он клянётся, что лучшие жирные сэндвичи готовят в Нью-Брансуике.
(Pennsylvania) to go to an ATM to withdraw cash
(Pennsylvania) a sandwich made with a long piece of bread filled with meat, salad and cheese

сэндвич
Мы разделили огромный hoagie на пляже.
(New Jersey) a person from Bayonne, Elizabeth, Newark, or New York City, often seen as an unwelcome visitor at the Jersey Shore

Нежеланный посетитель из Байонна, Элизабет
Набережная забита туристами в праздничные выходные.
(New Jersey) a tourist at the beach, often seen as clueless or annoying

пляжный турист, надоедливый отдыхающий
Движение ужасное из-за всех этих shoobies.
(New Jersey, Pennsylvania) use to ask if someone has eaten
(New Jersey) a maneuver in which a driver quickly moves from the leftmost lane to a right-hand exit

Скольжение Нью-Джерси, Манёвр Нью-Джерси
Освоение Jersey slide является частью вождения в Нью-Джерси.
(New Jersey) the night before Halloween, often marked by mischievous pranks by children

капустная ночь, канун Хэллоуина
Взрослея, капустная ночь была одновременно волнительной и нервной.
(New Jersey) a person who lives in the Pine Barrens, a rural region in southern New Jersey

Пайни, Житель Пайн-Барренс
Люди шутят о Пайни, но у них есть настоящая история.
(New Jersey) request for $20 worth of regular gasoline, paid in cash, typically said to a gas station attendant
