pattern

Личность - милый

Изучите английские идиомы, связанные с добротой, включая "приземленный" и "хороший человек".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Personality
(as|) regular as clockwork

used to describe a person who always manages to arrive or get things done at the agreed or proper time

пунктуальный как часы, всегда вовремя

пунктуальный как часы, всегда вовремя

Ex: Mike shows up to practice every day, as regular as clockwork.

Майк приходит на тренировку каждый день, пунктуальный как часы.

Закрыть
Войти
sweetness and light

a person who is innocent, kind, and agreeable

милый и добрый, добряк

милый и добрый, добряк

Ex: She acts like sweetness and light when guests arrive.

Когда приходят гости, она ведёт себя мило и доброжелательно.

Закрыть
Войти
to [suffer] fools (gladly|)

to treat stupid or annoying people with kindness and patience

терпеливо относиться к глупцам, терпеть надоедливых людей

терпеливо относиться к глупцам, терпеть надоедливых людей

Ex: Don't expect Maria to suffer fools gladly when she is under pressure.

Не жди, что Мария будет терпелива к глупцам, когда она под давлением.

Закрыть
Войти
{one's} heart [is] in the right place
one's heart is in the right place
[Предложение]

having good intentions, even if the results are not perfect

хотел как лучше, из добрых побуждений

хотел как лучше, из добрых побуждений

Ex: They gave bad advice, yet their heart was in the right place.

Они дали плохой совет, но хотели как лучше.

Закрыть
Войти
to {not} [hurt|harm] a (fly|flea)
to not hurt a fly
[фраза]

to refrain from doing anything that would harm or threaten the life of any person or animal

и мухи не обидит, совсем безобидный

и мухи не обидит, совсем безобидный

Ex: My brother talks tough, but he wouldn't hurt a flea.

Мой брат строит из себя крутого, но и мухи не обидит.

Закрыть
Войти
to [hide] {one's} light under a bushel

to keep one's talents or abilities hidden from others, particularly due to one's modesty

скрывает свой талант, не показывает, на что способен

скрывает свой талант, не показывает, на что способен

Ex: Everyone knew he was talented, but his modesty made him hide his light under a bushel.

Все знали, что он талантлив, но скромность мешала ему показывать свои способности.

Закрыть
Войти
Good Samaritan
Good Samaritan
[существительное]

a sympathetic person who tries to help those who are in trouble or in desperate need of help

добрый самаритянин, отзывчивый человек

добрый самаритянин, отзывчивый человек

Ex: He acted like a Good Samaritan and gave the stranded family a ride home.

Он поступил как добрый самаритянин и подвёз застрявшую семью домой.

Закрыть
Войти
good egg
good egg
[существительное]

someone who is genuinely a good person

хороший человек, добродушный

хороший человек, добродушный

Ex: Only a good egg would return the lost wallet intact to its owner .

Только хороший человек вернул бы потерянный кошелёк владельцу целым.

Закрыть
Войти
down to earth
down to earth
[фраза]

(of a person) not showing pretentious behavior

простой и без понтов, без зазнайства

простой и без понтов, без зазнайства

Ex: We need a down-to-earth manager, not someone who acts superior.

Нам нужен простой и нормальный руководитель, а не тот, кто смотрит на всех свысока.

Закрыть
Войти
(as|) sweet as (a|) pie

used to describe someone who is very friendly and sympathetic

очень дружелюбный, добросердечный

очень дружелюбный, добросердечный

Ex: Her neighbors love her because she's as sweet as pie.

Соседи её любят, потому что она очень дружелюбная.

Закрыть
Войти
(as|) pure as the driven snow

used to describe someone who is completely innocent and does not have any moral flaws

чист как ангел, безупречно чист

чист как ангел, безупречно чист

Ex: The scandal proved that the politician was not as pure as the driven snow.

Скандал доказал, что политик был далеко не безупречно чист.

Закрыть
Войти
(as|) good as gold
(as) good as gold
[фраза]

used to describe a very well-behaved and obedient individual, especially a child

очень послушный, примерно послушный

очень послушный, примерно послушный

Ex: During the ceremony, the children were as good as gold.

Во время церемонии дети были очень послушными.

Закрыть
Войти
(as|) gentle as a lamb

used to describe an individual who behaves in a very kind and gentle way

очень ласковый, добродушный

очень ласковый, добродушный

Ex: She is as gentle as a lamb, comforting everyone around her.

Она очень ласковая и утешает всех вокруг.

Закрыть
Войти
diamond in the rough

someone who is much nicer and friendlier than they first appear

с виду грубый, грубоватый, но добрый

с виду грубый, грубоватый, но добрый

Ex: The coach looked intimidating, but he was a diamond in the rough.

Тренер выглядел грозным, но на деле был грубоватым, но добрым.

Закрыть
Войти
(man|woman|person) of few words
man of few words
[фраза]

someone who avoids talking much and manages to convey their message in the most concise way possible

человек немногословный, скупой на слова

человек немногословный, скупой на слова

Ex: As a man of few words, he simply nodded and left.

Как человек немногословный, он просто кивнул и ушёл.

Закрыть
Войти
shrinking violet
shrinking violet
[существительное]

a very shy or modest individual who tries not to attract others' attention

очень застенчивый человек, держится в тени

очень застенчивый человек, держится в тени

Ex: She used to be a shrinking violet, but now she speaks up in every meeting .

Раньше она была очень застенчивой, а теперь высказывается на каждом совещании.

Закрыть
Войти
(as|) (nice|sweet) as pie
(as) nice as pie
[фраза]

used to describe a person who is surprisingly friendly and kind

само очарование, очень милый

само очарование, очень милый

Ex: The receptionist was sweet as pie and helped me sort out the mistake.

Администратор была очень милой и помогла мне разобраться с ошибкой.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek