pattern

Взаимодействия - Предательство

Погрузитесь в английские идиомы, касающиеся предательства, такие как «брось копейку» и «змея в траве».

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

quiz-disable

Тест

Начать учиться
English idioms related to Interactions
when one's back is turned

used of a situation in which one is busy with something else or is not looking

когда человек не смотрит или не вовлечен во что-то другое

когда человек не смотрит или не вовлечен во что-то другое

[фраза]
daily words
wordlist
Закрыть
Войти
Определение и Значение "(when|while) {one's} [back] [is] turned"
to throw somebody under the bus

to gain advantage at the cost of someone else's suffering or loss

Использовать чье-то доверие для своих целей

Использовать чье-то доверие для своих целей

[фраза]
daily words
wordlist
Закрыть
Войти
Определение и Значение "to [throw] {sb} under the bus"
to stab somebody in the back

to be disloyal and ungrateful to someone who has trusted or supported one

быть неверным

быть неверным

[фраза]
daily words
wordlist
Закрыть
Войти
Определение и Значение "to [stab] {sb} in the back"
snake in the grass

a person who has a tendency to deceive or mislead others and is very likely to betray their trust

лживый или вероломный человек

лживый или вероломный человек

[фраза]
daily words
wordlist
Закрыть
Войти
Определение и Значение "snake in the grass"
to sell somebody down the river

to be unfaithful or disloyal to someone so as to gain profit oneself

Предать ради личной выгоды

Предать ради личной выгоды

[фраза]
daily words
wordlist
Закрыть
Войти
Определение и Значение "to [sell] {sb} down the river"
to leave somebody in the dust

to not care for someone and leave them all alone

оставить кого-то одного,  не оказав помощи

оставить кого-то одного, не оказав помощи

[фраза]
daily words
wordlist
Закрыть
Войти
Определение и Значение "to [leave] {sb} in the dust"
Judas kiss

an act that seems kind but with the intention of betraying someone

Предательский поступок

Предательский поступок

[существительное]
daily words
wordlist
Закрыть
Войти
Определение и Значение "Judas kiss"
to feed somebody to the wolves

to make no effort to save or defend someone, particularly when they are being severely criticized or being treated unfairly

позволить кому-то подвергнуться суровой критике

позволить кому-то подвергнуться суровой критике

[фраза]
daily words
wordlist
Закрыть
Войти
Определение и Значение "to [feed|throw] {sb} to the wolves"
to drop a dime on somebody

to secretely gather information about a person or group in order to expose them to a person of higher authority, often for one's personal gain

донести на кого-то человеку более высокого авторитета

донести на кого-то человеку более высокого авторитета

[фраза]
daily words
wordlist
Закрыть
Войти
Определение и Значение "to [drop] a dime on {sb}"
behind one's back

without one knowing or approving

без чьего-либо ведома

без чьего-либо ведома

[фраза]
daily words
wordlist
Закрыть
Войти
Определение и Значение "behind {one's} back"
to rob Peter to pay Paul

to take from one source or person in order to fulfill an obligation or debt to another source or person, often resulting in a cycle of borrowing or rearranging debts without actually resolving the underlying financial issue

занять деньги у одного человека,  чтобы вернуть деньги

занять деньги у одного человека, чтобы вернуть деньги

[фраза]
daily words
wordlist
Закрыть
Войти
Определение и Значение "to [rob] Peter (to|and) [pay] Paul"
LanGeek
Скачать приложение LanGeek