pattern

相互作用 - 裏切り

「10 セントを落とす」や「草の中の蛇」など、裏切りに関する英語の慣用句を詳しく見てみましょう。

review-disable

レビュー

flashcard-disable

フラッシュカード

quiz-disable

クイズ

学習を開始
English idioms related to Interactions
when one's back is turned

used of a situation in which one is busy with something else or is not looking

[]
to throw somebody under the bus

to gain advantage at the cost of someone else's suffering or loss

[]
to stab somebody in the back

to be disloyal and ungrateful to someone who has trusted or supported one

[]
snake in the grass

a person who has a tendency to deceive or mislead others and is very likely to betray their trust

[]
to sell somebody down the river

to be unfaithful or disloyal to someone so as to gain profit oneself

[]
to leave somebody in the dust

to not care for someone and leave them all alone

[]
Judas kiss

an act that seems kind but with the intention of betraying someone

ユダのキス, 裏切りのキス

ユダのキス, 裏切りのキス

Google Translate
[名詞]
to feed somebody to the wolves

to make no effort to save or defend someone, particularly when they are being severely criticized or being treated unfairly

[]
to drop a dime on somebody

to secretely gather information about a person or group in order to expose them to a person of higher authority, often for one's personal gain

[]
behind one's back

without one knowing or approving

[]
to rob Peter to pay Paul

to take from one source or person in order to fulfill an obligation or debt to another source or person, often resulting in a cycle of borrowing or rearranging debts without actually resolving the underlying financial issue

[]
LanGeek
LanGeekアプリをダウンロード