pattern

Interakcje - Zdrada

Zanurz się w angielskich idiomach dotyczących zdrady, takich jak „upuść ani grosza” i „wąż w trawie”.

review-disable

Przegląd

flashcard-disable

Fiszki

quiz-disable

Test

Zacznij naukę
English idioms related to Interactions
when one's back is turned

used of a situation in which one is busy with something else or is not looking

gdy ktoś nie jest uważny

gdy ktoś nie jest uważny

Google Translate
[Fraza]
to throw sb under the bus

to gain advantage at the cost of someone else's suffering or loss

poświęcić kogoś dla własnej korzyści

poświęcić kogoś dla własnej korzyści

Google Translate
[Fraza]
to stab sb in the back

to be disloyal and ungrateful to someone who has trusted or supported one

zdradzając kogoś

zdradzając kogoś

Google Translate
[Fraza]
snake in the grass

a person who has a tendency to deceive or mislead others and is very likely to betray their trust

osoba kłamliwa i niegodna zaufania

osoba kłamliwa i niegodna zaufania

Google Translate
[Fraza]
to sell sb down the river

to be unfaithful or disloyal to someone so as to gain profit oneself

[Fraza]
to leave sb in the dust

to not care for someone and leave them all alone

nie troszczyć się o kogoś

nie troszczyć się o kogoś

Google Translate
[Fraza]
Judas kiss

an act that seems kind but with the intention of betraying someone

oszukańczy czyn

oszukańczy czyn

Google Translate
[Rzeczownik]
to feed sb to the wolves

to make no effort to save or defend someone, particularly when they are being severely criticized or being treated unfairly

nie robiąc nic, żeby kogoś bronić

nie robiąc nic, żeby kogoś bronić

Google Translate
[Fraza]
to drop a dime on sb

to secretely gather information about a person or group in order to expose them to a person of higher authority, often for one's personal gain

zgłosić kogoś dla korzyści osobistych

zgłosić kogoś dla korzyści osobistych

Google Translate
[Fraza]
behind one's back

without one knowing or approving

pod nieobecność kogoś

pod nieobecność kogoś

Google Translate
[Fraza]
to rob Peter to pay Paul

to take from one source or person in order to fulfill an obligation or debt to another source or person, often resulting in a cycle of borrowing or rearranging debts without actually resolving the underlying financial issue

pożyczanie pieniędzy od jednej osoby w celu spłacenia długu innej osobie

pożyczanie pieniędzy od jednej osoby w celu spłacenia długu innej osobie

Google Translate
[Fraza]
LanGeek
Pobierz aplikację LanGeek