pattern

Interakcje - Zdrada

Zanurz się w angielskich idiomach dotyczących zdrady, takich jak „upuść ani grosza” i „wąż w trawie”.

review-disable

Przegląd

flashcard-disable

Fiszki

quiz-disable

Test

Zacznij naukę
English idioms related to Interactions
when one's back is turned

used of a situation in which one is busy with something else or is not looking

[Fraza]
to throw somebody under the bus

to gain advantage at the cost of someone else's suffering or loss

[Fraza]
to stab somebody in the back

to be disloyal and ungrateful to someone who has trusted or supported one

[Fraza]
snake in the grass

a person who has a tendency to deceive or mislead others and is very likely to betray their trust

[Fraza]
to sell somebody down the river

to be unfaithful or disloyal to someone so as to gain profit oneself

[Fraza]
to leave somebody in the dust

to not care for someone and leave them all alone

[Fraza]
Judas kiss

an act that seems kind but with the intention of betraying someone

całus Judy, zdrajczy całus

całus Judy, zdrajczy całus

Google Translate
[Rzeczownik]
to feed somebody to the wolves

to make no effort to save or defend someone, particularly when they are being severely criticized or being treated unfairly

[Fraza]
to drop a dime on somebody

to secretely gather information about a person or group in order to expose them to a person of higher authority, often for one's personal gain

[Fraza]
behind one's back

without one knowing or approving

[Fraza]
to rob Peter to pay Paul

to take from one source or person in order to fulfill an obligation or debt to another source or person, often resulting in a cycle of borrowing or rearranging debts without actually resolving the underlying financial issue

[Fraza]
LanGeek
Pobierz aplikację LanGeek