pattern

تعاملات - خیانت

به اصطلاحات انگلیسی در مورد خیانت شیرجه بزنید، مانند "drop a dime on" و "snake in the grass".

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
English idioms related to Interactions

used of a situation in which one is busy with something else or is not looking

هنگام عدم توجه, در لحظه‌ی غفلت

هنگام عدم توجه, در لحظه‌ی غفلت

Ex: The competitor managed to gain an advantage in the market while the industry leader's back was turned.
daily words
wordlist
بستن
ورود

to gain advantage at the cost of someone else's suffering or loss

کسی را قربانی خود کردن

کسی را قربانی خود کردن

Ex: Politicians often use tactics to throw their opponents under the bus in order to gain an advantage in the election.
daily words
wordlist
بستن
ورود

to be disloyal and ungrateful to someone who has trusted or supported one

از پشت به کسی خنجر زدن

از پشت به کسی خنجر زدن

Ex: Manfred tried to be nice to her, but he was stabbed in the back as well.
daily words
wordlist
بستن
ورود
snake in the grass
[عبارت]

a person who has a tendency to deceive or mislead others and is very likely to betray their trust

فرد موذی و غیر قابل اعتماد

فرد موذی و غیر قابل اعتماد

Ex: Never underestimate the danger of snake in the grass; they can strike when you least expect it .
daily words
wordlist
بستن
ورود

to be unfaithful or disloyal to someone so as to gain profit oneself

به کسی خیانت کردن

به کسی خیانت کردن

Ex: In politics, it's not uncommon for allies to sell each other down the river in pursuit of their own interests.
daily words
wordlist
بستن
ورود

to not care for someone and leave them all alone

کسی را تنها گذاشتن, به کسی کمک نکردن، به کسی یاری نرساندن

کسی را تنها گذاشتن, به کسی کمک نکردن، به کسی یاری نرساندن

Ex: The hiking group left the slower climbers in the dust as they pushed towards the summit.
daily words
wordlist
بستن
ورود
Judas kiss
[اسم]

an act that seems kind but with the intention of betraying someone

عملی در ظاهر خوب ولی خائنانه

عملی در ظاهر خوب ولی خائنانه

Ex: The partnership turned sour when one partner gave the other a Judas kiss by sharing confidential information with competitors.همکاری زمانی تلخ شد که یکی از شرکا با به اشتراک گذاشتن اطلاعات محرمانه با رقبا، به دیگری **بوسه یهودا** داد.
daily words
wordlist
بستن
ورود

to make no effort to save or defend someone, particularly when they are being severely criticized or being treated unfairly

برای نجات یا دفاع از کسی کاری نکردن

برای نجات یا دفاع از کسی کاری نکردن

Ex: The manager decided to feed the underperforming project to the wolves rather than investing more resources to improve it.
daily words
wordlist
بستن
ورود

to secretely gather information about a person or group in order to expose them to a person of higher authority, often for one's personal gain

کسی را فروختن

کسی را فروختن

Ex: She dropped a dime to the media and exposed the corruption within the government.
daily words
wordlist
بستن
ورود
behind one's back
[عبارت]

without one knowing or approving

در غیاب کسی, پشت سر کسی

در غیاب کسی, پشت سر کسی

Ex: They made important decisions about the project behind my back, and I feel left out of the process.
daily words
wordlist
بستن
ورود

to take from one source or person in order to fulfill an obligation or debt to another source or person, often resulting in a cycle of borrowing or rearranging debts without actually resolving the underlying financial issue

از یک نفر قرض گرفتن و به دیگری دادن, این جیب به آن جیب بودن

از یک نفر قرض گرفتن و به دیگری دادن, این جیب به آن جیب بودن

Ex: They're robbing Peter to pay Paul with these budget cuts; it's a temporary fix.
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعاملات
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek