pattern

تعاملات - خیانت

در اصطلاحات انگلیسی در مورد خیانت، مانند "یک سکه بریزید" و "مار در علف" شیرجه بزنید.

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
English idioms related to Interactions
when one's back is turned

used of a situation in which one is busy with something else or is not looking

هنگام عدم توجه, در لحظه‌ی غفلت

هنگام عدم توجه, در لحظه‌ی غفلت

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "(when|while) {one's} [back] [is] turned"
to throw somebody under the bus

to gain advantage at the cost of someone else's suffering or loss

کسی را قربانی خود کردن

کسی را قربانی خود کردن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [throw] {sb} under the bus"
to stab somebody in the back

to be disloyal and ungrateful to someone who has trusted or supported one

از پشت به کسی خنجر زدن

از پشت به کسی خنجر زدن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [stab] {sb} in the back"
snake in the grass

a person who has a tendency to deceive or mislead others and is very likely to betray their trust

فرد موذی و غیر قابل اعتماد

فرد موذی و غیر قابل اعتماد

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "snake in the grass"
to sell somebody down the river

to be unfaithful or disloyal to someone so as to gain profit oneself

به کسی خیانت کردن

به کسی خیانت کردن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [sell] {sb} down the river"
to leave somebody in the dust

to not care for someone and leave them all alone

کسی را تنها گذاشتن, به کسی کمک نکردن، به کسی یاری نرساندن

کسی را تنها گذاشتن, به کسی کمک نکردن، به کسی یاری نرساندن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [leave] {sb} in the dust"
Judas kiss

an act that seems kind but with the intention of betraying someone

عملی در ظاهر خوب ولی خائنانه

عملی در ظاهر خوب ولی خائنانه

[اسم]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "Judas kiss"
to feed somebody to the wolves

to make no effort to save or defend someone, particularly when they are being severely criticized or being treated unfairly

برای نجات یا دفاع از کسی کاری نکردن

برای نجات یا دفاع از کسی کاری نکردن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [feed|throw] {sb} to the wolves"
to drop a dime on somebody

to secretely gather information about a person or group in order to expose them to a person of higher authority, often for one's personal gain

کسی را فروختن

کسی را فروختن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [drop] a dime on {sb}"
behind one's back

without one knowing or approving

در غیاب کسی, پشت سر کسی

در غیاب کسی, پشت سر کسی

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "behind {one's} back"
to rob Peter to pay Paul

to take from one source or person in order to fulfill an obligation or debt to another source or person, often resulting in a cycle of borrowing or rearranging debts without actually resolving the underlying financial issue

از یک نفر قرض گرفتن و به دیگری دادن, این جیب به آن جیب بودن

از یک نفر قرض گرفتن و به دیگری دادن, این جیب به آن جیب بودن

[عبارت]
daily words
wordlist
بستن
ورود
تعریف و معنای "to [rob] Peter (to|and) [pay] Paul"
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek