Interazioni - Tradimento

Tuffati negli idiomi inglesi riguardanti il tradimento, come "drop a dime on" e "snake in the grass".

review-disable

Revisione

flashcard-disable

Flashcard

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Inizia a imparare
Interazioni
اجرا کردن

per ottenere un vantaggio a costo della sofferenza o della perdita di qualcun altro

Ex: She threw her colleague under the bus by blaming him for the project's failure when it was a team effort.
اجرا کردن

essere infedele

Ex: I thought we were close friends , but he stabbed me in the back by spreading rumors about me .
اجرا کردن

una persona bugiarda o traditrice

Ex: He seemed like a trustworthy friend , but he turned out to be a snake in the grass , betraying our confidence .
اجرا کردن

Tradire per guadagno personale

Ex: I ca n't believe my business partner sold me down the river by stealing company funds and disappearing .
Judas kiss [sostantivo]
اجرا کردن

infedelta

Ex: She gave him a Judas kiss , pretending to support his project while secretly working against it .

Gli diede un bacio di Giuda, fingendo di sostenere il suo progetto mentre segretamente lavorava contro di esso.

اجرا کردن

non fare alcuno sforzo per salvare o difendere qualcuno

Ex: When the scandal broke, the company's CEO threw the lower-level employees to the wolves to protect his own reputation.
اجرا کردن

fare soffiata su

Ex: Fearing retribution, the whistleblower decided to drop a dime on the corrupt officials to expose their illegal activities.
اجرا کردن

senza sapere o approvare

Ex: She found out that her friends had been gossiping about her behind her back .