상호작용 - 배신

"drop a dime on"과 "snake in the grass"과 같은 배신에 관한 영어 관용구에 빠져보세요.

review-disable

리뷰

flashcard-disable

플래시카드

spelling-disable

철자법

quiz-disable

퀴즈

학습 시작
상호작용
اجرا کردن

to be disloyal and ungrateful to someone who has trusted or supported one

Ex: His business partner stabbed him in the back by stealing company secrets and starting a rival company .
اجرا کردن

a person who has a tendency to deceive or mislead others and is very likely to betray their trust

Ex: She smiled politely , but I sensed a snake in the grass , a hidden agenda behind her words .
اجرا کردن

to be unfaithful or disloyal to someone so as to gain profit oneself

Ex: She thought her best friend had her back , but when the opportunity arose , her friend sold her down the river for personal gain .
اجرا کردن

to not care for someone and leave them all alone

Ex: The company left the employees who did not adapt to the new technologies in the dust.
Judas kiss [명사]
اجرا کردن

유다의 키스

Ex: His seemingly friendly offer to help turned out to be a Judas kiss when he stole credit for her idea .

그녀의 아이디어에 대한 공로를 훔쳤을 때, 그의 겉보기에 친근한 도움 제안은 유다의 키스로 판명났다.

اجرا کردن

to make no effort to save or defend someone, particularly when they are being severely criticized or being treated unfairly

Ex: The coach blamed the loss on the rookie player , effectively throwing him to the wolves in front of the team .
اجرا کردن

to secretely gather information about a person or group in order to expose them to a person of higher authority, often for one's personal gain

Ex:
اجرا کردن

to take from one source or person in order to fulfill an obligation or debt to another source or person, often resulting in a cycle of borrowing or rearranging debts without actually resolving the underlying financial issue

Ex: The company borrowed from its savings to meet payroll , but now they 're robbing Peter to pay Paul .