a boastful, arrogant, or loud-mouthed person who talks excessively

吹牛大王, 自夸者
她避开了办公室里那个夸大其词的吹牛大王。
to change one's opinions about something often and quickly, sometimes being enthusiastic and other times indifferent or negative
to arrive unexpectedly or suddenly, often without prior notice

突然出现, 不请自来
晚餐后客人们突然造访,让所有人都措手不及。
to get rid of one's strong feelings, particularly by talking in an angry way
to become really annoyance to the point where one might do something stupid to get rid he anger or frustration
to become suddenly very angry, often to the point of shouting or behaving in an aggressive manner
to reveal a person's identity or intentions
to deeply astonish or amaze someone, often by presenting them with something unexpected or extraordinary
to praise one's own abilities or accomplishments, often in an exaggerated way
to fail to control one's anger
to slowly disappear or become less noticeable

过去, 慢慢消失
关于名人私生活的流言往往会很快平息。
to kill someone with a gun or other weapons

干掉, 枪杀
新闻报道了另一起事件,一名受害者在光天化日之下被悲剧性地枪杀。
to make a mess of or ruin something, often through reckless actions or poor decision-making

搞砸, 毁掉
经理未能向团队传达关键信息,有可能搞砸整个项目。
to make known an unpleasant truth about something
to inform the authorities about something secret or the breach of legalities, particularly because one is morally obliged to do so
to become extremely angry and lose control

爆发, 失控
老板因为错过了截止日期而大发雷霆。
(of two or more people) to get into a serious verbal argument or begin attacking each other physically because of a prior disagreement
something that is easy to do or accomplish

小菜一碟, 轻而易举的事
一旦我理解了问题,修车就变成了小菜一碟。
to keep talking with a person about no particular subject
used to imply that even in difficult or negative situations, there is often something positive or hopeful to be found
tremendously excited about something
to be in a constant state of bad luck, negativity, or a depressed mood
used to emphasize a question or statement, showing surprise or confusion
to have some understanding or knowledge of something
confused and unable to think clearly
used to express surprise, shock, or astonishment, often in response to something unexpected or difficult to believe

天哪!, 哎呀!
天啊!我从未想过会看到他道歉的那一天。
used to describe something that is extremely delightful, blissful, or perfect, often invoking a sense of pure enjoyment or pleasure

天堂般的, 神圣的
巧克力蛋糕如此美妙,感觉就像一片天堂。
used to express surprise, disbelief, or astonishment, often in a dramatic or emphatic way

天啊!, 哎呀!
天啊, 这地方真乱!
used to express surprise, astonishment, or sometimes dismay, often in a humorous or old-fashioned

天哪,贝琪!, 我的天哪,贝琪!
天哪贝琪, 我没想到你会走那么远!
in a state where one is experiencing outmost joy and happiness
to try extremely hard and do everything that one is capable of in order to succeed in something
used to emphasize the degree or extent of something, often in a hyperbolic or exaggerated manner

非常, 超级
那 真 难搞懂 !
no matter how many obstacles one might face or how hard achieving something gets
used as a harsh command expressing strong anger, disdain, or rejection toward someone

下地狱去吧!, 去死吧!
粗鲁的顾客对收银员大喊 「下地狱吧」 ,然后愤怒地冲了出去。
used to emphasize the intensity or speed of something
to experience something that is extremely painful or difficult, particularly for a long time
used to express surprise, confusion, or frustration about an unexpected situation

这到底是什么?, 怎么回事?
他打开包裹,发现里面有一只活鸟—搞什么鬼 !
used to express disbelief in something happening
to expose one's buttocks, typically as a prank or for humorous effect

露臀, 月亮
他们以为没人看的时候,对着相机露了屁股。
used for saying that something can only happen on very rare occasions
to make promises that are impossible to be fulfilled or be kept
to be smart or experienced enough to find one's way out of a problematic situation
to rain really hard
to ruin what someone has planned or not allow them enjoy something
a time of financial difficulty or a period of challenge
refusal or cancellation of an invitation, offer, or plan with intention of accepting it or doing it at another time instead

延期, 改期
我道歉,但我需要给你一个延期来帮忙明天的事件。
used to suggest that when something bad happens, other bad things often happen in quick succession or in large numbers, making the situation seem even worse
an attempt to persuade someone to do or believe something using deception or flattery

欺骗, 奉承
认识到欺骗的企图后,记者要求得到明确的答案,以揭露有争议决定背后的真相。
to eat a large amount of food, often with enthusiasm
to act in a violent or angry way, showing strong emotion

愤怒地冲出, 大发雷霆
当她的想法被忽视时,她怒气冲冲地离开了.
to achieve sudden and overwhelming success, popularity, or control
used to refer to someone with fat or large thighs

雷神大腿, 强壮的大腿
看看小宝宝可爱的雷神大腿!它们又胖又可爱。
a person who is only a friend during good times and is not supportive or reliable during difficult or challenging times

酒肉朋友, 只能同甘不能共苦的朋友
每当我遇到问题时,约翰突然变得不可用。他一再证明自己是一个酒肉朋友。
feeling unwell or slightly ill
to release gas from one's bowels through one's anus
the renewal of one's energy or endurance that allows one to continue or start over a physical exertion

第二次呼吸, 能量更新
他觉得自己无法继续,但人群的鼓励给了他第二股力量。
to become aware of a piece of information that has been long kept a secret
to do something, particularly something others do not expect, in order to make them feel less confident or important
to become out of breath, usually from physical exertion
to make a lot of fuss or unnecessary noise about something trivial or insignificant
a fast-paced, short, and often hectic journey or series of events, typically involving multiple stops or activities in a short time

旋风之旅, 走马观花之旅
他对公司分公司的旋风式访问让他筋疲力尽但印象深刻。
