کتاب Street Talk 2 - نگاهی نزدیکتر: درس 6

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
کتاب Street Talk 2
blowhard [اسم]
اجرا کردن

a boastful, arrogant, or loud-mouthed person who talks excessively

Ex: The meeting dragged on thanks to one blowhard who would n't stop boasting .
اجرا کردن

دایم تغییر نظر دادن

Ex: She keeps blowing hot and cold about moving to a new city , making it hard to plan .
to blow in [فعل]
اجرا کردن

سرزده آمدن

Ex: She blew in without warning , just as the event was about to start .

او بدون هشدار آمد، دقیقاً زمانی که رویداد در شرف شروع بود.

اجرا کردن

to become really annoyance to the point where one might do something stupid to get rid he anger or frustration

Ex: That music makes you want to blow your brains out .
اجرا کردن

کسی را متحیر کردن

Ex: When I traveled to a foreign country and immersed myself in a new culture , it was an eye-opening experience that blew my mind .
اجرا کردن

خودستایی کردن

Ex: She never misses an opportunity to toot her horn , always highlighting her achievements in every conversation .
اجرا کردن

کم کم محو شدن

Ex: The worry about the project deadline blew over as the team worked diligently .

نگرانی درباره مهلت پروژه با تلاش پیگیر تیم برطرف شد.

اجرا کردن

کشتن

Ex:

قاتل حرفه‌ای به آرامی شاهد را از بین برد قبل از محاکمه.

to blow [فعل]
اجرا کردن

خراب کردن

Ex: The teenager 's decision to throw a party while his parents were away had the potential to blow their trust .

تصمیم نوجوان برای برگزاری مهمانی در غیاب والدینش می‌توانست اعتماد آنها را بر باد دهد.

اجرا کردن

از واقعیت پرده‌برداری کردن

Ex: The documentary film aimed to blow the lid off the environmental pollution caused by a major corporation , raising awareness and demanding action .
اجرا کردن

آمار کسی یا چیزی را دادن

Ex: Employees are encouraged to blow the whistle on any instances of harassment in the workplace .
to blow up [فعل]
اجرا کردن

منفجر شدن

Ex: The situation made her blow up unexpectedly .

موقعیت باعث شد او به طور غیرمنتظره‌ای منفجر شود.

اجرا کردن

با یکدیگر درگیر شدن

Ex: At the crowded concert , a dispute over seating escalated , and it came to blows when security had to intervene to restore order .
breeze [اسم]
اجرا کردن

کار آسان

Ex: Running a 5k felt like a breeze after months of training .

دویدن 5 کیلومتر بعد از ماه‌ها تمرین مثل باد گذشت.

اجرا کردن

used to imply that even in difficult or negative situations, there is often something positive or hopeful to be found

Ex: Although my flight was delayed , every cloud has a silver lining - I was able to catch up on some work while waiting at the airport .
on cloud nine [عبارت]
اجرا کردن

بسیار خوشحال

Ex: Getting engaged to the love of her life put her on cloud nine .
اجرا کردن

ایده‌ای داشتن

Ex: We did n’t have the foggiest idea that the concert was sold out until we arrived .
in a fog [عبارت]
اجرا کردن

گیج

Ex: After the accident , he was in a fog and could n't remember what happened .
good heavens [حرف ندا]
اجرا کردن

خدای من!

Ex: Good heavens !

خدای من! چطور آن لکه را روی پیراهنت انداختی؟

heavenly [صفت]
اجرا کردن

معرکه

Ex: She enjoyed a heavenly bath with lavender-scented oils .

او از یک حمام بهشتی با روغن‌های معطر اسطوخودوس لذت برد.

heavens [حرف ندا]
اجرا کردن

خدای من!

Ex:

خدایا، چطور اینقدر سریع اتفاق افتاد؟

heavens to besty [حرف ندا]
اجرا کردن

باورم نمیشه!

Ex:

به به بتسی! چطور اینقدر سریع اتفاق افتاد؟

in seventh heaven [عبارت]
اجرا کردن

از شادی در آسمان به سر بردن

Ex: As the final notes of the concert resonated through the hall , the audience was in seventh heaven , captivated by the breathtaking performance .
اجرا کردن

آسمان و زمین را به‌ هم دوختن

Ex: He had been moving heaven and earth for six weeks in order to prevent the film being made ; and he had failed .
as hell [قید]
اجرا کردن

خیلی

Ex: He was as hell tired after the long flight .

او بعد از پرواز طولانی خیلی خسته بود.

اجرا کردن

از آسمان سنگ هم ببارد

Ex: He confirmed that , come hell or high water , he will make his first trip to Scotland in November .
like hell [عبارت]
اجرا کردن

مثل چی

Ex: If you get spotted , just run like hell .
اجرا کردن

متحمل رنج و سختی زیادی شدن

Ex: Many families went through hell during the economic recession , facing unemployment and financial struggles .
what the hell [حرف ندا]
اجرا کردن

برای بیان تعجب و سردرگمی

Ex: What the hell is going on here ?

این چه جهنمی است که اینجا اتفاق می‌افتد؟ این معنی ندارد.

to moon [فعل]
اجرا کردن

نشان دادن باسن

Ex: She mooned her friends during the concert , making them laugh .

او در حین کنسرت باسنش را نشان داد و دوستانش را خنداند.

اجرا کردن

هر صد‌سال‌یک‌بار

Ex: Once in a blue moon , she treats herself to a spa day for some much-needed relaxation .
اجرا کردن

باران شدید باریدن

Ex: I got completely drenched when it started raining cats and dogs on my way home .
a rainy day [عبارت]
اجرا کردن

روز مباداد

Ex: Many financial advisors recommend creating an emergency fund to cover expenses during a rainy day .
rain check [اسم]
اجرا کردن

موکول چیزی برای بعد

Ex: I 'm afraid I 'll have to ask for a rain check on the dinner reservation .

می‌ترسم مجبور شوم برای رزرو شام تعویق بخواهم. حال خوبی ندارم.

اجرا کردن

used to suggest that when something bad happens, other bad things often happen in quick succession or in large numbers, making the situation seem even worse

Ex: Susan was having a terrible day - she overslept, burned her breakfast, and got a speeding ticket on the way to work. "Great," she muttered, "When it rains, it pours!"
snow job [اسم]
اجرا کردن

شیره‌مالی

Ex: The marketing team 's presentation was more of a snow job than an honest evaluation of the product 's capabilities .
اجرا کردن

to eat a large amount of food, often with enthusiasm

Ex: He always eats up a storm after a long surf session .
اجرا کردن

موفق بودن در جایی یا بین کسانی

Ex: The app took users by storm , reaching a million downloads in days .
اجرا کردن

فردی با پاهای چاق

Ex: Growing up , Jason was teased for his larger thighs , but he eventually learned to love and appreciate his thunder thighs for their strength and endurance .

در حالی که جیسون بزرگ می‌شد، به خاطر ران‌های بزرگترش مسخره می‌شد، اما در نهایت یاد گرفت که ران‌های رعدی خود را به خاطر قدرت و استقامتشان دوست داشته و قدردانی کند.

اجرا کردن

رفیق نیمه‌راه

Ex: Lisa claimed to be my friend, but she disappeared when I needed her the most. She turned out to be a fair-weather friend.

لیزا ادعا می‌کرد دوست من است، اما وقتی بیشتر به او نیاز داشتم ناپدید شد. معلوم شد که او یک دوست خوب روزها است.

under the weather [عبارت]
اجرا کردن

ناخوش‌احوال

Ex: After the long flight , he felt a bit under the weather .
second wind [اسم]
اجرا کردن

جان تازه

Ex: I was ready to give up on the project , but then I got a second wind and completed it ahead of schedule .

من آماده بودم که پروژه را رها کنم، اما بعد نفس دوم گرفتم و آن را زودتر از موعد تمام کردم.

to [get] winded [عبارت]
اجرا کردن

to become out of breath, usually from physical exertion

Ex: I got winded just trying to keep up with the kids at the playground .
to [make] wind [عبارت]
اجرا کردن

چیزی را بزرگ کردن

Ex: They made wind about the new policy , but in the end , it did n’t change much .
اجرا کردن

سفر کوتاه

Ex: The band is finishing their whirlwind tour before heading back home .

گروه در حال به پایان رساندن تور پرسرعت خود قبل از بازگشت به خانه است.