Более пристальный взгляд - Урок 6

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Street Talk 2
blowhard [существительное]
اجرا کردن

хвастун

Ex: Nobody could get a word in with the blowhard dominating the conversation .

Никто не мог вставить слово, пока хвастун доминировал в разговоре.

اجرا کردن

Колебаться между двумя мнениями

Ex: Investors often blow hot and cold , which makes the market unpredictable .
to blow in [глагол]
اجرا کردن

вваливаться

Ex: The guests blew in right after dinner , catching everyone off guard .

Гости ввалились сразу после ужина, застав всех врасплох.

اجرا کردن

to become really annoyance to the point where one might do something stupid to get rid he anger or frustration

Ex: That music makes you want to blow your brains out .
اجرا کردن

потерять контроль над своим нравом

Ex: They are losing their cool due to the long wait .
اجرا کردن

Раскрыть свою истинную личность

Ex: The sudden arrival of the target's old friend almost blew the detective's cover, forcing them to quickly adapt and maintain their disguise.
اجرا کردن

сильно воздействовать на кого-то неожиданностью

Ex: The complexity of the scientific discoveries in the documentary truly blew my mind and made me appreciate the wonders of the universe .
اجرا کردن

хвастаться

Ex: It 's important to acknowledge your accomplishments , but there 's a fine line between confidence and constantly blowing your own horn .
اجرا کردن

быть настолько переполненным гневом

Ex: If they continue to ignore his concerns , he will blow his top during the meeting .
to blow over [глагол]
اجرا کردن

пройти

Ex: Gossip about the celebrity 's personal life tends to blow over quickly .

Сплетни о личной жизни знаменитости, как правило, быстро затихают.

to blow away [глагол]
اجرا کردن

убить

Ex: The detective arrived too late , finding the victim brutally blown away by the assailant .

Детектив прибыл слишком поздно, обнаружив жертву жестоко убитой нападавшим.

to blow [глагол]
اجرا کردن

разрушить

Ex: The executive 's inappropriate comments during the meeting threatened to blow the company 's reputation .

Неуместные комментарии руководителя во время встречи грозили подорвать репутацию компании.

اجرا کردن

обнародовать неприятную правду о чем-то

Ex: The leaked documents took the lid off the company 's unethical practices , damaging its reputation and prompting regulatory scrutiny .
اجرا کردن

публично рассказывать людям о чем-то плохом

Ex: The athlete decided to blow the whistle on the doping scandal in the sport.
to blow up [глагол]
اجرا کردن

взрываться

Ex: The boss blew up over the missed deadline .

Босс взорвался из-за пропущенного срока.

اجرا کردن

начните нападать друг на друга физически

Ex: The disagreement between the two political leaders came to blows as they physically confronted each other during a televised debate .
breeze [существительное]
اجرا کردن

быть чрезвычайно легким

Ex: The task was a breeze for him , as he had done it many times before .

Задача была для него пустяком, так как он делал это много раз раньше.

to breeze [глагол]
اجرا کردن

продвигаться легко

اجرا کردن

Болтать или беседовать

Ex: We 've been shooting the breeze for well over an hour now .
every cloud has a silver lining [Предложение]
اجرا کردن

used to imply that even in difficult or negative situations, there is often something positive or hopeful to be found

Ex: Although my flight was delayed , every cloud has a silver lining - I was able to catch up on some work while waiting at the airport .
on cloud nine [фраза]
اجرا کردن

чрезвычайно счастлив

Ex: Getting engaged to the love of her life put her on cloud nine .
in a fog [фраза]
اجرا کردن

в тумане

Ex: The sudden news left her in a fog of disbelief and confusion .
good heavens [междометие]
اجرا کردن

Боже мой!

Ex: Good heavens !

Боже мой! Я никогда не думал, что доживу до дня, когда он извинится.

heavenly [прилагательное]
اجرا کردن

небесный

Ex: The chocolate cake was so heavenly , it felt like a slice of paradise .

Шоколадный торт был настолько божественным, что казался кусочком рая.

heavens [междометие]
اجرا کردن

Боже!

Ex: Heavens, how did that happen so quickly?

Боже, как это произошло так быстро?

heavens to besty [междометие]
اجرا کردن

Небеса Бетси!

Ex: Heavens to betsy, what a turn of events!

Небеса Бетси, какой поворот событий!

in seventh heaven [фраза]
اجرا کردن

В состоянии крайнего счастья

Ex: As the final notes of the concert resonated through the hall , the audience was in seventh heaven , captivated by the breathtaking performance .
اجرا کردن

Делать все возможное

Ex: So together we moved heaven and earth to ensure , in a difficult year , that the necessary money was made available .
as hell [наречие]
اجرا کردن

очень

Ex: This weather is as hell hot today , I can barely stand it .

Сегодня погода адски жаркая, я едва могу это вынести.

come hell or high water [Предложение]
اجرا کردن

Несмотря ни на что

Ex: He confirmed that , come hell or high water , he will make his first trip to Scotland in November .
go to hell [междометие]
اجرا کردن

Иди к чёрту!

Ex: She was so mad , she told him to just go to hell and leave her alone .

Она была так зла, что сказала ему иди к черту и оставь меня в покое.

like hell [фраза]
اجرا کردن

чёрта с два

Ex: She screamed like hell when she saw the spider in her room .
اجرا کردن

Страдать от чего-то крайне неприятного

Ex: The athlete trained rigorously for the competition , going through hell to achieve peak performance .
what the hell [междометие]
اجرا کردن

Какого черта?

Ex: I ca n't believe you did that , what the hell ?

Не могу поверить, что ты это сделал, что за черт ?

when hell freezes over [Предложение]
اجرا کردن

никогда

Ex: She promised to give up her favorite dessert , but that will happen when hell freezes over .
to moon [глагол]
اجرا کردن

показать задницу

Ex: They mooned the camera when they thought no one was watching .

Они показали задницу камере, когда думали, что никто не смотрит.

اجرا کردن

очень редко

Ex: Once in a blue moon , if the weather permits , they organize a neighborhood barbecue .
اجرا کردن

Льет как из ведра

Ex: It rained cats and dogs , and the streets were flooded .
اجرا کردن

испортить кому-то удовольствие

Ex: Emily 's enthusiasm for the school play was infectious until her friend began to rain on her parade by saying the lead role was too demanding for her .
a rainy day [фраза]
اجرا کردن

(будущее) время финансовых потребностей

Ex: Having savings for a rainy day can provide peace of mind when facing job loss or other financial setbacks .
rain check [существительное]
اجرا کردن

это обещание сделать отмененное действие в будущем

Ex: Can we do a rain check on our coffee date ?

Можем ли мы перенести наше свидание за кофе? Возникло что-то срочное.

when it rains, it pours [Предложение]
اجرا کردن

used to suggest that when something bad happens, other bad things often happen in quick succession or in large numbers, making the situation seem even worse

Ex: Susan was having a terrible day - she overslept, burned her breakfast, and got a speeding ticket on the way to work. "Great," she muttered, "When it rains, it pours!"
snow job [существительное]
اجرا کردن

Форма манипуляции

Ex: The contractor did a snow job , using complex terminology to obscure the actual costs of the construction project .

Подрядчик сделал снежную работу, используя сложную терминологию, чтобы скрыть реальные затраты на строительный проект.

اجرا کردن

to eat a large amount of food, often with enthusiasm

Ex: We hit the buffet and ate up a storm until we could barely move .
to storm [глагол]
اجرا کردن

выбежать в гневе

Ex: They stormed down the hallway shouting at each other .

Они пронеслись по коридору, крича друг на друга.

اجرا کردن

внезапно стать успешным

Ex: The team took the tournament by storm , winning every match .
thunder thighs [существительное]
اجرا کردن

толстые бедра

Ex: Look at little baby 's adorable thunder thighs !

Посмотрите на очаровательные громовые бёдра маленького ребёнка! Они такие пухлые и милые.

fair-weather friend [существительное]
اجرا کردن

ненадежный друг

Ex: Whenever I have a problem, John suddenly becomes unavailable. He's proven himself to be a fair-weather friend time and again.

Всякий раз, когда у меня возникает проблема, Джон внезапно становится недоступным. Он не раз доказывал, что он друг до первой беды.

under the weather [фраза]
اجرا کردن

нездоровый

Ex: She stayed home from work because she was feeling under the weather .
to [break] wind [фраза]
اجرا کردن

выводите кишечные газы через задний проход

Ex: The comedian made a joke about breaking wind during the performance, which had the audience in stitches.
second wind [существительное]
اجرا کردن

Новая энергия после периода усталости

Ex: During the marathon , she hit a wall at the 20-mile mark but soon caught her second wind and finished strong .

Во время марафона она уперлась в стену на отметке 20 миль, но вскоре поймала свой второй ветер и финишировала сильно.

اجرا کردن

познакомиться или стать осведомленным

Ex: The students got wind of the surprise field trip when they overheard their teacher discussing it in the hallway .
to [get] winded [фраза]
اجرا کردن

to become out of breath, usually from physical exertion

Ex: After chasing his dog around the park, he was completely winded.
to [make] wind [фраза]
اجرا کردن

to make a lot of fuss or unnecessary noise about something trivial or insignificant

Ex: Why are you making wind over such a minor mistake ?
whirlwind tour [существительное]
اجرا کردن

стремительный тур

Ex: His whirlwind tour of the company ’s branches left him exhausted but impressed .

Его стремительный тур по филиалам компании оставил его изможденным, но впечатленным.