pattern

Книга Street Talk 2 - Более Пристальный Взгляд: Урок 6

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
Street Talk 2
blowhard
blowhard
[существительное]

a boastful, arrogant, or loud-mouthed person who talks excessively

хвастун, пустозвон

хвастун, пустозвон

Ex: She avoided the office blowhard who exaggerated every story .

Она избегала хвастуна из офиса, который преувеличивал каждую историю.

Закрыть
Войти
to [blow] hot and cold

to change one's opinions about something often and quickly, sometimes being enthusiastic and other times indifferent or negative

переменчивый, постоянно менять мнение

переменчивый, постоянно менять мнение

Ex: Investors blew hot and cold on the policy, causing confusion in the market.

Инвесторы дремлели о политике, создавая хаос на рынке.

Закрыть
Войти
to blow in
to blow in
[глагол]

to arrive unexpectedly or suddenly, often without prior notice

вваливаться, появляться неожиданно

вваливаться, появляться неожиданно

Ex: The guests blew in right after dinner , catching everyone off guard .

Гости ввалились сразу после ужина, застав всех врасплох.

Закрыть
Войти
to [let off|blow off] steam
to let off steam
[фраза]

to get rid of one's strong feelings, particularly by talking in an angry way

выпустить пар

выпустить пар

Ex: The meeting will be a chance for the protesters to blow off steam.
Закрыть
Войти
to [blow] {one's} brains out

to become really annoyance to the point where one might do something stupid to get rid he anger or frustration

Ex: That music makes you want to blow your brains out.
Закрыть
Войти
to [lose|blow] {one's} cool
to lose one's cool
[фраза]

to become suddenly very angry, often to the point of shouting or behaving in an aggressive manner

сорваться, выйти из себя

сорваться, выйти из себя

Ex: The teacher rarely loses her cool, but today the class pushed her too far.

Учительница редко выходит из себя, но сегодня класс перешёл все границы.

Закрыть
Войти
to [blow] {one's} cover

to reveal a person's identity or intentions

Раскрыть свою истинную личность

Раскрыть свою истинную личность

Ex: The agent had to escape the enemy's grasp after a security breach blew their cover, leaving them exposed in hostile territory.
Закрыть
Войти
to [blow] {one's} mind
to blow one's mind
[фраза]

to deeply astonish or amaze someone, often by presenting them with something unexpected or extraordinary

ошеломить, сразить наповал

ошеломить, сразить наповал

Ex: The novel's plot twist at the end was so unexpected that it absolutely blew my mind, leaving me speechless for a moment.

Новая технология тебя ошеломит, когда увидишь, на что она способна.

Закрыть
Войти
to [toot|blow] {one's} (own|) horn

to praise one's own abilities or accomplishments, often in an exaggerated way

хвалить себя, хвастаться, превозносить себя

хвалить себя, хвастаться, превозносить себя

Ex: Blowing your own horn too much can annoy people.

Слишком хвалиться может раздражать людей.

Закрыть
Войти
to [blow] {one's} (top|cool|stack|lid)

to fail to control one's anger

сорваться, выйти из себя

сорваться, выйти из себя

Ex: I almost blew my top when they blamed me for their mistake.

Я чуть не сорвался, когда они свалили на меня свою ошибку.

Закрыть
Войти
to blow over
to blow over
[глагол]

to slowly disappear or become less noticeable

пройти, постепенно исчезать

пройти, постепенно исчезать

Ex: Gossip about the celebrity 's personal life tends to blow over quickly .

Сплетни о личной жизни знаменитости, как правило, быстро затихают.

Закрыть
Войти
to blow away
to blow away
[глагол]

to kill someone with a gun or other weapons

убить, пристрелить

убить, пристрелить

Ex: The news reported another incident where a victim was tragically blown away in broad daylight .

В новостях сообщили о еще одном инциденте, когда жертва была трагически застрелена средь бела дня.

Закрыть
Войти
to blow
to blow
[глагол]

to make a mess of or ruin something, often through reckless actions or poor decision-making

разрушить, испортить

разрушить, испортить

Ex: The manager 's failure to communicate crucial information to the team had the potential to blow the entire project .

Неспособность менеджера передать важную информацию команде имела потенциал разрушить весь проект.

Закрыть
Войти
to [take|blow] the lid off {sth}

to make known an unpleasant truth about something

обнародовать неприятную правду о чем-то

обнародовать неприятную правду о чем-то

Ex: The memoir by a former insider took the lid off the dark secrets of the entertainment industry, exposing the abuse and exploitation prevalent within it.
Закрыть
Войти
to [blow] the whistle on {sb/sth}

to inform the authorities about something secret or the breach of legalities, particularly because one is morally obliged to do so

сообщить о нарушении, разоблачить нарушение

сообщить о нарушении, разоблачить нарушение

Ex: Blowing the whistle cost him his job, but he said staying silent would have been worse.

Сообщение о нарушении стоило ему работы, но он сказал, что молчать было бы хуже.

Закрыть
Войти
to blow up
to blow up
[глагол]

to become extremely angry and lose control

взрываться, срываться

взрываться, срываться

Ex: The boss blew up over the missed deadline .

Босс взорвался из-за пропущенного срока.

Закрыть
Войти
to [come] to blows
to come to blows
[фраза]

(of two or more people) to get into a serious verbal argument or begin attacking each other physically because of a prior disagreement

дойти до драки, сцепиться

дойти до драки, сцепиться

Ex: The disagreement between the two political leaders came to blows as they physically confronted each other during a televised debate.

После недель споров о границе участка они дошли до драки.

Закрыть
Войти
breeze
breeze
[существительное]

something that is easy to do or accomplish

быть чрезвычайно легким

быть чрезвычайно легким

Ex: Fixing the car turned out to be a breeze once I understood the problem .

Починить машину оказалось пустяковым делом, как только я понял проблему.

Закрыть
Войти
to breeze
to breeze
[глагол]

to proceed quickly and easily

продвигаться легко, двигаться без усилий

продвигаться легко, двигаться без усилий

Закрыть
Войти
to [shoot] the breeze

to keep talking with a person about no particular subject

Болтать или беседовать

Болтать или беседовать

Ex: We've been shooting the breeze for well over an hour now.
Закрыть
Войти
every cloud has a silver lining
every cloud has a silver lining
[Предложение]

used to imply that even in difficult or negative situations, there is often something positive or hopeful to be found

Ex: Although my flight was delayed, every cloud has a silver lining - I was able to catch up on some work while waiting at the airport.
Закрыть
Войти
on cloud nine
on cloud nine
[фраза]

tremendously excited about something

на седьмом небе, летать от счастья

на седьмом небе, летать от счастья

Ex: She looked on cloud nine as she walked out with the trophy.

Она выглядела на седьмом небе, когда вышла с трофеем.

Закрыть
Войти
to [walk] around with a black cloud over {one's} head

to be in a constant state of bad luck, negativity, or a depressed mood

Ex: No matter how hard he tries, he just can't shake off walking around with a black cloud over his head.
Закрыть
Войти
(what|why|how) on earth
what on earth
[Предложение]

used to emphasize a question or statement, showing surprise or confusion

на земле

на земле

Ex: When on earth did you find the time to do all that?
Закрыть
Войти
to [have] the foggiest idea

to have some understanding or knowledge of something

знаний о том

знаний о том

Ex: He doesn’t know what happened at the meetinghe doesn't have the foggiest idea.
Закрыть
Войти
in a fog
in a fog
[фраза]

confused and unable to think clearly

как в тумане, с мутной головой

как в тумане, с мутной головой

Ex: I tried to study, but my mind was in a fog all morning.

Я пытался заниматься, но всё утро голова была как в тумане.

Закрыть
Войти
good heavens
good heavens
[междометие]

used to express surprise, shock, or astonishment, often in response to something unexpected or difficult to believe

Боже мой!, О боже!

Боже мой!, О боже!

Ex: Good heavens ! I never thought I 'd see the day when he would apologize .

Боже мой! Я никогда не думал, что доживу до дня, когда он извинится.

Закрыть
Войти
heavenly
heavenly
[прилагательное]

used to describe something that is extremely delightful, blissful, or perfect, often invoking a sense of pure enjoyment or pleasure

небесный, божественный

небесный, божественный

Ex: The chocolate cake was so heavenly, it felt like a slice of paradise .

Шоколадный торт был настолько божественным, что казался кусочком рая.

Закрыть
Войти
heavens
heavens
[междометие]

used to express surprise, disbelief, or astonishment, often in a dramatic or emphatic way

Боже!, О боже!

Боже!, О боже!

Ex: Heavens, this place is a mess!

Боже, это место просто беспорядок!

Закрыть
Войти
heavens to besty
heavens to besty
[междометие]

used to express surprise, astonishment, or sometimes dismay, often in a humorous or old-fashioned

Небеса Бетси!, Боже мой

Небеса Бетси!, Боже мой

Ex: Heavens to betsy, I didn’t think you’d go that far!

Небеса Бетси, я не думал, что ты зайдешь так далеко!

Закрыть
Войти
in seventh heaven
in seventh heaven
[фраза]

in a state where one is experiencing outmost joy and happiness

на седьмом небе, в полном восторге

на седьмом небе, в полном восторге

Ex: She looked in seventh heaven as she danced at her wedding.

Когда она танцевала на своей свадьбе, она выглядела на седьмом небе.

Закрыть
Войти
to [move] heaven and earth

to try extremely hard and do everything that one is capable of in order to succeed in something

свернуть горы, сделать всё возможное

свернуть горы, сделать всё возможное

Ex: The doctors moved heaven and earth to save the patient.

Врачи свернули горы, чтобы спасти пациента.

Закрыть
Войти
as hell
as hell
[наречие]

used to emphasize the degree or extent of something, often in a hyperbolic or exaggerated manner

очень, невероятно

очень, невероятно

Ex: That was as hell difficult to figure out !

Это было чертовски трудно понять !

Закрыть
Войти
come hell or high water
come hell or high water
[Предложение]

no matter how many obstacles one might face or how hard achieving something gets

во что бы то ни стало, несмотря ни на что

во что бы то ни стало, несмотря ни на что

Ex: Come hell or high water, they were determined to rebuild the village.

Во что бы то ни стало они были намерены восстановить деревню.

Закрыть
Войти
go to hell
go to hell
[междометие]

used as a harsh command expressing strong anger, disdain, or rejection toward someone

Иди к чёрту!, Пошёл в пень!

Иди к чёрту!, Пошёл в пень!

Ex: The rude customer yelled "go to hell " at the cashier and stormed out .

Грубый клиент крикнул « иди к чёрту » кассиру и выбежал в ярости.

Закрыть
Войти
like hell
like hell
[фраза]

used to emphasize the intensity or speed of something

как сумасшедший, изо всех сил

как сумасшедший, изо всех сил

Ex: She fought like hell to get her money back.

Она изо всех сил боролась, чтобы вернуть свои деньги.

Закрыть
Войти
to [go] through hell
to go through hell
[фраза]

to experience something that is extremely painful or difficult, particularly for a long time

пройти через ад, пережить страшные мучения

пройти через ад, пережить страшные мучения

Ex: No one knew she had gone through hell to keep the business alive.

Никто не знал, что она прошла через ад, чтобы сохранить бизнес.

Закрыть
Войти
what the hell
what the hell
[междометие]

used to express surprise, confusion, or frustration about an unexpected situation

Какого черта?, Что за чертовщина?

Какого черта?, Что за чертовщина?

Ex: He opened the package to find a live bird inside —what the hell !

Он открыл посылку и обнаружил внутри живую птицу—что за черт !

Закрыть
Войти
when hell freezes over
when hell freezes over
[Предложение]

used to express disbelief in something happening

никогда, ни за что на свете

никогда, ни за что на свете

Ex: That team will win the championship when hell freezes over.

Эта команда никогда не выиграет чемпионат.

Закрыть
Войти
to moon
to moon
[глагол]

to expose one's buttocks, typically as a prank or for humorous effect

показать задницу, луна

показать задницу, луна

Ex: They mooned the camera when they thought no one was watching .

Они показали задницу камере, когда думали, что никто не смотрит.

Закрыть
Войти
once in a blue moon

used for saying that something can only happen on very rare occasions

раз в сто лет, крайне редко

раз в сто лет, крайне редко

Ex: Once in a blue moon, you find a friend like her.

Такую подругу, как она, встретишь раз в сто лет.

Закрыть
Войти
to [promise] {sb} the (moon|earth|world)

to make promises that are impossible to be fulfilled or be kept

обещать золотые горы, давать невыполнимые обещания

обещать золотые горы, давать невыполнимые обещания

Ex: The brochure promises the world, but the hotel barely has hot water.

Брошюра обещает золотые горы, но в отеле едва есть горячая вода.

Закрыть
Войти
to [know] enough to come (in|) out of the rain

to be smart or experienced enough to find one's way out of a problematic situation

уметь выкрутиться, иметь голову на плечах

уметь выкрутиться, иметь голову на плечах

Ex: If you know enough to come in out of the rain, you won't fall for that scam.

Если у тебя есть голова на плечах, ты не попадешься на эту аферу.

Закрыть
Войти
to [rain] cats and dogs

to rain really hard

Льет как из ведра

Льет как из ведра

Ex: The rain was coming down in buckets, like it was raining cats and dogs, during the outdoor concert.
Закрыть
Войти
to [rain] on {one's} parade

to ruin what someone has planned or not allow them enjoy something

испортить радость, испортить праздник

испортить радость, испортить праздник

Ex: He rained on the team's parade by pointing out the budget problem.

Он испортил команде радость, указав на проблему с бюджетом.

Закрыть
Войти
a rainy day
a rainy day
[фраза]

a time of financial difficulty or a period of challenge

чёрный день, трудные времена

чёрный день, трудные времена

Ex: Don't spend the whole bonus; save some of it for a rainy day.

Не трать всю премию; отложи часть на чёрный день.

Закрыть
Войти
rain check
rain check
[существительное]

refusal or cancellation of an invitation, offer, or plan with intention of accepting it or doing it at another time instead

перенос на другой раз, как-нибудь в другой раз

перенос на другой раз, как-нибудь в другой раз

Ex: I 'll take a rain check on your offer , but I 'd love to do it next week .

Я перенесу твоё предложение на другой раз, но с удовольствием сделаю это на следующей неделе.

Закрыть
Войти
when it rains, it pours
when it rains, it pours
[Предложение]

used to suggest that when something bad happens, other bad things often happen in quick succession or in large numbers, making the situation seem even worse

Ex: Susan was having a terrible day - she overslept, burned her breakfast, and got a speeding ticket on the way to work."Great," she muttered, "When it rains, it pours!"
Закрыть
Войти
snow job
snow job
[существительное]

an attempt to persuade someone to do or believe something using deception or flattery

Форма манипуляции,  которая включает в себя ложь или лесть

Форма манипуляции, которая включает в себя ложь или лесть

Ex: Recognizing the attempt at a snow job, the journalist pressed for clear answers to uncover the truth behind the controversial decision .

Распознав попытку обмана, журналист потребовал четких ответов, чтобы раскрыть правду, стоящую за спорным решением.

Закрыть
Войти
brainstorm
brainstorm
[существительное]

the clear (and often sudden) understanding of a complex situation

озарение, откровение

озарение, откровение

Закрыть
Войти
to [eat] up a storm
to eat up a storm
[фраза]

to eat a large amount of food, often with enthusiasm

Ex: They were eating up a storm at the partythere was barely any food left!
Закрыть
Войти
to storm
to storm
[глагол]

to act in a violent or angry way, showing strong emotion

выбежать в гневе, бушевать

выбежать в гневе, бушевать

Ex: She stormed off when her ideas were ignored .

Она бурно ушла, когда её идеи проигнорировали.

Закрыть
Войти
to [take] {sb/sth} by storm

to achieve sudden and overwhelming success, popularity, or control

внезапно стать успешным

внезапно стать успешным

Ex: She took the fashion scene by storm with her bold designs.
Закрыть
Войти
to thunder
to thunder
[глагол]

move fast, noisily, and heavily

греметь, грохотать

греметь, грохотать

Закрыть
Войти
thunder thighs
thunder thighs
[существительное]

used to refer to someone with fat or large thighs

толстые бёдра, толстые бёдра

толстые бёдра, толстые бёдра

Ex: She embraced her thunder thighs and wore shorts confidently .

Она приняла свои толстые бёдра и уверенно носила шорты.

Закрыть
Войти
fair-weather friend
fair-weather friend
[существительное]

a person who is only a friend during good times and is not supportive or reliable during difficult or challenging times

друг только в хорошие времена, друг лишь в удачные времена

друг только в хорошие времена, друг лишь в удачные времена

Ex: Fair-weather friends are easy to find during success .

Друзей только на хорошие времена легко найти в период успеха.

Закрыть
Войти
under the weather
under the weather
[фраза]

feeling unwell or slightly ill

не в форме, приболеть

не в форме, приболеть

Ex: The weather changed suddenly and now everyone is under the weather.

Погода внезапно изменилась, и теперь все чувствуют себя не в форме.

Закрыть
Войти
to [break] wind
to break wind
[фраза]

to release gas from one's bowels through one's anus

выводите кишечные газы через задний проход

выводите кишечные газы через задний проход

Ex: He discreetly left the room to break wind, not wanting to disrupt the meeting with any unwelcome sounds or odors.
Закрыть
Войти
second wind
second wind
[существительное]

the renewal of one's energy or endurance that allows one to continue or start over a physical exertion

Новая энергия после периода усталости

Новая энергия после периода усталости

Ex: He felt like he could n't keep going , but the encouragement from the crowd gave him a second wind.

Он чувствовал, что не может продолжать, но поддержка толпы дала ему второе дыхание.

Закрыть
Войти
to [get|catch] wind of {sth}

to become aware of a piece of information that has been long kept a secret

пронюхать о чём-то, узнать по секрету

пронюхать о чём-то, узнать по секрету

Ex: Once competitors get wind of our new product, they will rush to copy it.

Как только конкуренты пронюхают о нашем новом продукте, они бросятся его копировать.

Закрыть
Войти
to [knock] the (wind|breath|stuffing) out of {sb}

to do something, particularly something others do not expect, in order to make them feel less confident or important

сбить спесь, выбить почву из-под ног

сбить спесь, выбить почву из-под ног

Ex: The public correction knocked the wind out of him.

Публичное исправление сбило с него спесь.

Закрыть
Войти
to [get] winded
to get winded
[фраза]

to become out of breath, usually from physical exertion

Ex: The long hike up the mountain left them winded but satisfied.
Закрыть
Войти
to [make] wind
to make wind
[фраза]

to make a lot of fuss or unnecessary noise about something trivial or insignificant

Ex: She was just making wind when she complained about the delay.
Закрыть
Войти
whirlwind tour
whirlwind tour
[существительное]

a fast-paced, short, and often hectic journey or series of events, typically involving multiple stops or activities in a short time

стремительный тур, молниеносный тур

стремительный тур, молниеносный тур

Ex: His whirlwind tour of the company ’s branches left him exhausted but impressed .

Его стремительный тур по филиалам компании оставил его изможденным, но впечатленным.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek