pattern

جامعه، قانون و سیاست - به چالش کشیدن هنجارها

کشف اصطلاحات انگلیسی که مربوط به نقض هنجارها هستند با مثال هایی مانند "قلمرو راهزنان" و "شکستن صفوف".

مرور

فلش‌کارت‌ها

صورت‌ها

آزمون

شروع یادگیری
English idioms related to Society, Law & Politics
to [bend|stretch] the rules
to bend the rules
[عبارت]

to do something that is not strictly according to rules, often by making exceptions

قانون را دور زدن, در قانون استثنا قائل شدن

قانون را دور زدن, در قانون استثنا قائل شدن

Ex: The school stretched the rules so the student could retake the exam.

مدرسه کمی قانون را نادیده گرفت تا دانش‌آموز بتواند دوباره امتحان بدهد.

بستن
ورود
dead to rights
dead to rights
[عبارت]

in a situation where there is clear proof of one's crime or wrongdoing

بی‌هیچ راه فراری, با مدرک قطعی

بی‌هیچ راه فراری, با مدرک قطعی

Ex: Once the witnesses came forward, the suspects were dead to rights.

وقتی شاهدها جلو آمدند، مظنون‌ها بی‌هیچ راه فراری گیر افتادند.

بستن
ورود
blood on {one's} hands

a situation in which one is responsible for the death of a person

دست کسی به خون آلوده بودن, مسئول مرگ کسی بودن

دست کسی به خون آلوده بودن, مسئول مرگ کسی بودن

Ex: The company executives now have blood on their hands because they ignored the deadly defect.

مدیران شرکت حالا دستشان به خون آلوده است، چون نقص مرگبار را نادیده گرفتند.

بستن
ورود
smoking gun
smoking gun
[اسم]

a piece of evidence that is used to prove someone's crimes or wrong deeds

مدرک جرم, سند محکمه‌پسند

مدرک جرم, سند محکمه‌پسند

Ex: The leaked recording became the smoking gun everyone had been waiting for .

فایل صوتی لو رفته همان سند محکمه‌پسندی شد که همه منتظرش بودند.

بستن
ورود
to [beard] the lion in (his|her) den

to confront someone very powerful or dangerous in their area of control and strength, where they hold the advantage

در موضع قدرت کسی با او درافتادن, در قلمرو قدرت کسی با او روبه‌رو شدن

در موضع قدرت کسی با او درافتادن, در قلمرو قدرت کسی با او روبه‌رو شدن

Ex: Few employees dared to beard the lion in her den and challenge the founder in her own office.

کمتر کسی جرئت داشت بنیان‌گذار را در دفتر خودش، در موضع قدرتش، به چالش بکشد.

بستن
ورود
to [break] ranks
to break ranks
[عبارت]

to publicly oppose a group or party that one has been a member of

اعلام برائت کردن, از موضع گروه اعلام جدایی کردن

اعلام برائت کردن, از موضع گروه اعلام جدایی کردن

Ex: A few members broke ranks and called the decision unfair.

چند عضو از موضع جمع اعلام برائت کردند و آن تصمیم را ناعادلانه خواندند.

بستن
ورود
to [take] the law into {one's} (own|) hands

to illegally punish someone in a way that one personally thinks is right or just, often by the use of violence

خودسرانه مجازات کردن, شخصا قانون را برای کسی اجرا کردن

خودسرانه مجازات کردن, شخصا قانون را برای کسی اجرا کردن

Ex: When the courts failed, some villagers took the law into their own hands.

وقتی دادگاه‌ها کاری نکردند، بعضی روستایی‌ها قانون را شخصا اجرا کردند.

بستن
ورود
to [jump] the [light]
to jump the light
[عبارت]

to ignore red traffic lights and move past them

از چراغ قرمز رد شدن, چراغ قرمز را رد کردن

از چراغ قرمز رد شدن, چراغ قرمز را رد کردن

Ex: She was late, but she still refused to jump the light.

دیرش شده بود، اما باز هم حاضر نشد از چراغ قرمز رد شود.

بستن
ورود
the law of the jungle

used to refer to a situation in which people are willing to do whatever it takes to succeed

قانون جنگل, هرکه قوی‌تر، برنده‌تر

قانون جنگل, هرکه قوی‌تر، برنده‌تر

Ex: The new boss encouraged the law of the jungle instead of teamwork.

رئیس جدید به‌جای کار تیمی، قانون جنگل را تشویق می‌کرد.

بستن
ورود
bandit territory

a place in which rules and laws are not followed or obeyed

شهر هرت, محله بی‌قانون

شهر هرت, محله بی‌قانون

Ex: The online forum turned into bandit territory with no moderators around .

بدون مدیران انجمن، آن فروم آنلاین تبدیل به شهر هرت شد.

بستن
ورود
to [jump] the line
to jump the line
[عبارت]

to try to unfairly move past a group of people lining up somewhere before one's turn arrives

نوبت را رعایت نکردن, بی‌نوبت جلو رفتن

نوبت را رعایت نکردن, بی‌نوبت جلو رفتن

Ex: She pretended not to notice the queue and jumped the line.

خودش را به ندیدن صف زد و بی‌نوبت جلو رفت.

بستن
ورود
off the back of a truck

used for saying that a free or unreasonably cheap product is not obtained legally

قاچاق یا دزدی, سرقتی

قاچاق یا دزدی, سرقتی

Ex: The price was great, but the watch seemed off the back of a truck.

قیمتش عالی بود، اما ساعت به نظر مال دزدی می‌آمد.

بستن
ورود
AWOL
AWOL
[صفت]

(of a person) not attending a place one was supposed to or leaving an obligation without any notice or permission

غایب بدون اجازه, بی‌خبر غیب شدن

غایب بدون اجازه, بی‌خبر غیب شدن

Ex: If you go AWOL again, you could lose your job.

اگر دوباره بی‌اجازه غیبت کنی، ممکن است کارت را از دست بدهی.

بستن
ورود
French leave
French leave
[اسم]

an unannounced and unauthorized absence from a job, workplace, or other commitment

غیبت بی‌اجازه, جیم شدن بی‌اجازه

غیبت بی‌اجازه, جیم شدن بی‌اجازه

Ex: His French leave from the charity event upset the whole team.

بی‌خبر غیب شدنش از مراسم خیریه کل تیم را ناراحت کرد.

بستن
ورود
to [slip] {sb} a Mickey (Finn|)

to secretly put a drug in a person's drink in order to make them unconscious

کسی را چیزخور کردن, در نوشیدنی کسی مواد ریختن

کسی را چیزخور کردن, در نوشیدنی کسی مواد ریختن

Ex: Never leave your drink unattended; someone could slip you a Mickey.

هیچ‌وقت نوشیدنی‌ات را بی‌مراقبت نگذار؛ ممکن است کسی چیزخورت کند.

بستن
ورود
pink elephants

a vivid and often bizarre hallucination that a person may experience, typically as a result of heavy drinking or drug use

توهمات مستی, هذیانِ مستی

توهمات مستی, هذیانِ مستی

Ex: By midnight , his jokes about pink elephants stopped being funny .

نیمه‌شب که شد، شوخی‌هایش درباره توهمات مستی دیگر خنده‌دار نبود.

بستن
ورود
out of season
out of season
[عبارت]

at a time when it is illegal to hunt an animal

خارج از فصل شکار, در فصل ممنوعه شکار

خارج از فصل شکار, در فصل ممنوعه شکار

Ex: They warned tourists not to hunt any game out of season.

به گردشگران هشدار دادند که هیچ حیوانی را خارج از فصل شکار نکنند.

بستن
ورود
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek