pattern

Общество, Закон и Политика - во все тяжкие

Исследуйте английские идиомы, связанные с нарушением норм, на примерах таких выражений, как "бандитская территория" и "нарушить строй".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Society, Law & Politics
to [bend|stretch] the rules
to bend the rules
[фраза]

to do something that is not strictly according to rules, often by making exceptions

обойти правила, сделать исключение

обойти правила, сделать исключение

Ex: The school stretched the rules so the student could retake the exam.

Школа сделала исключение, чтобы ученик мог пересдать экзамен.

Закрыть
Войти
dead to rights
dead to rights
[фраза]

in a situation where there is clear proof of one's crime or wrongdoing

без шансов отвертеться, с неопровержимыми доказательствами

без шансов отвертеться, с неопровержимыми доказательствами

Ex: Once the witnesses came forward, the suspects were dead to rights.

Когда свидетели заговорили, подозреваемым уже было не отвертеться.

Закрыть
Войти
blood on {one's} hands

a situation in which one is responsible for the death of a person

руки в крови, быть ответственным за смерть

руки в крови, быть ответственным за смерть

Ex: The company executives now have blood on their hands because they ignored the deadly defect.

Теперь у руководителей компании руки в крови, потому что они проигнорировали смертельно опасный дефект.

Закрыть
Войти
smoking gun
smoking gun
[существительное]

a piece of evidence that is used to prove someone's crimes or wrong deeds

неопровержимое доказательство, улика, доказывающая вину

неопровержимое доказательство, улика, доказывающая вину

Ex: The leaked recording became the smoking gun everyone had been waiting for .

Слитая запись стала тем неопровержимым доказательством, которого все ждали.

Закрыть
Войти
to [beard] the lion in (his|her) den

to confront someone very powerful or dangerous in their area of control and strength, where they hold the advantage

бросить вызов там, вызвать его на его территории

бросить вызов там, вызвать его на его территории

Ex: Few employees dared to beard the lion in her den and challenge the founder in her own office.

Мало кто решался бросить вызов основательнице в её кабинете, где она была сильнее.

Закрыть
Войти
to [break] ranks
to break ranks
[фраза]

to publicly oppose a group or party that one has been a member of

отмежеваться от своих, дистанцироваться от своей партии

отмежеваться от своих, дистанцироваться от своей партии

Ex: A few members broke ranks and called the decision unfair.

Несколько членов отмежевались от общей позиции и назвали решение несправедливым.

Закрыть
Войти
to [take] the law into {one's} (own|) hands

to illegally punish someone in a way that one personally thinks is right or just, often by the use of violence

устроить самосуд, вершить самосуд

устроить самосуд, вершить самосуд

Ex: When the courts failed, some villagers took the law into their own hands.

Когда суды не справились, некоторые жители деревни устроили самосуд.

Закрыть
Войти
to [jump] the [light]
to jump the light
[фраза]

to ignore red traffic lights and move past them

проехать на красный, проскочить на красный

проехать на красный, проскочить на красный

Ex: She was late, but she still refused to jump the light.

Она опаздывала, но всё равно отказалась ехать на красный.

Закрыть
Войти
the law of the jungle

used to refer to a situation in which people are willing to do whatever it takes to succeed

закон джунглей, право сильного

закон джунглей, право сильного

Ex: The new boss encouraged the law of the jungle instead of teamwork.

Новый начальник поощрял закон джунглей вместо командной работы.

Закрыть
Войти
bandit territory
bandit territory
[существительное]

a place in which rules and laws are not followed or obeyed

зона беззакония, место без правил

зона беззакония, место без правил

Ex: The online forum turned into bandit territory with no moderators around .

Без модераторов онлайн-форум превратился в место без правил.

Закрыть
Войти
to [jump] the line
to jump the line
[фраза]

to try to unfairly move past a group of people lining up somewhere before one's turn arrives

лезть без очереди, пройти без очереди

лезть без очереди, пройти без очереди

Ex: She pretended not to notice the queue and jumped the line.

Она сделала вид, что не заметила очередь, и полезла вперёд.

Закрыть
Войти
off the back of a truck

used for saying that a free or unreasonably cheap product is not obtained legally

свалилось с грузовика, краденый товар

свалилось с грузовика, краденый товар

Ex: The price was great, but the watch seemed off the back of a truck.

Цена была отличной, но часы выглядели крадеными.

Закрыть
Войти
AWOL
AWOL
[прилагательное]

(of a person) not attending a place one was supposed to or leaving an obligation without any notice or permission

самовольно отсутствует, пропал без предупреждения

самовольно отсутствует, пропал без предупреждения

Ex: If you go AWOL again, you could lose your job.

Если ты снова самовольно пропадёшь, можешь потерять работу.

Закрыть
Войти
French leave
French leave
[существительное]

an unannounced and unauthorized absence from a job, workplace, or other commitment

самовольная отлучка, неявка без разрешения

самовольная отлучка, неявка без разрешения

Ex: His French leave from the charity event upset the whole team.

Его уход без предупреждения с благотворительного мероприятия расстроил всю команду.

Закрыть
Войти
to [slip] {sb} a Mickey (Finn|)

to secretly put a drug in a person's drink in order to make them unconscious

подсыпать что-то в напиток, тайно накачать наркотиком

подсыпать что-то в напиток, тайно накачать наркотиком

Ex: Never leave your drink unattended; someone could slip you a Mickey.

Никогда не оставляй напиток без присмотра; тебе могут что-то подсыпать.

Закрыть
Войти
pink elephants
pink elephants
[существительное]

a vivid and often bizarre hallucination that a person may experience, typically as a result of heavy drinking or drug use

пьяные галлюцинации, алкогольный бред

пьяные галлюцинации, алкогольный бред

Ex: By midnight , his jokes about pink elephants stopped being funny .

К полуночи его шутки про пьяные галлюцинации уже перестали быть смешными.

Закрыть
Войти
out of season
out of season
[фраза]

at a time when it is illegal to hunt an animal

вне охотничьего сезона, в запретный сезон

вне охотничьего сезона, в запретный сезон

Ex: They warned tourists not to hunt any game out of season.

Туристов предупредили, чтобы они не охотились на дичь вне сезона.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek