pattern

Kniha Street Talk 1 - Lekce 3

review-disable

Revize

flashcard-disable

Kartičky

spelling-disable

Pravopis

quiz-disable

Kvíz

Začněte se učit
Street Talk 1
to blow
to blow
[sloveso]

to make a mess of or ruin something, often through reckless actions or poor decision-making

zničit, pokazit

zničit, pokazit

Ex: The manager 's failure to communicate crucial information to the team had the potential to blow the entire project .Neúspěch manažera komunikovat klíčové informace týmu měl potenciál **zničit** celý projekt.
big time
big time
[Podstatné jméno]

the highest and most successful level in a profession, particularly in entertainment field

vrchol, velké ligy

vrchol, velké ligy

Ex: Winning the talent competition was his ticket to the big time, opening doors to major industry opportunities .Vítězství v talentové soutěži bylo jeho lístkem do **velké ligy**, otevírajíc dveře k velkým příležitostem v oboru.
bomb
bomb
[Podstatné jméno]

an absolute failure

propadák, bomba

propadák, bomba

Ex: Their plan to surprise their friend was a bomb, as she already knew about it .Jejich plán překvapit kamarádku byl **průšvih**, protože o tom už věděla.
cold day in hell

used for saying that it is completely unlikely that something ever happens

Ex: The likelihood of her adopting a cat, despite being allergic to them, is as remote as a cold day in hell.
to count on
to count on
[sloveso]

to put trust in something or someone

spoléhat se na, důvěřovat

spoléhat se na, důvěřovat

Ex: We can count on the public transportation system to be punctual and efficient .Můžeme **spoléhat na** systém veřejné dopravy, že bude přesný a efektivní.
to die
to die
[sloveso]

to suddenly malfunction or stop operating

zemřít, přestat fungovat

zemřít, přestat fungovat

Ex: The car was running smoothly until the engine suddenly died in the middle of the highway .Auto běželo hladce, dokud motor náhle **nezemřel** uprostřed dálnice.
field day
field day
[Podstatné jméno]

an occasion marked by extraordinary enjoyment and triumph

den triumfu, den radosti

den triumfu, den radosti

Ex: He had a field day at the flea market , finding rare treasures and great deals .Měl **skvělý den** na bleším trhu, našel vzácné poklady a skvělé obchody.
flake
flake
[Podstatné jméno]

a person who behaves in an eccentric or unpredictable manner

excentrik, podivín

excentrik, podivín

Ex: Despite being a flake, she brings a lot of fun and spontaneity to the group .I když je to **podivín**, přináší do skupiny hodně zábavy a spontánnosti.
to get around
to get around
[sloveso]

to engage in social activities or interactions

stýkat se, být společenský

stýkat se, být společenský

Ex: They love to get around and meet new people at social events .Rádi se **pohybují** a poznávají nové lidi na společenských akcích.
guy
guy
[Podstatné jméno]

a person, typically a male

chlap, muž

chlap, muž

Ex: She met a nice guy at the coffee shop and they talked for hours .Potkala příjemného **chlapíka** v kavárně a povídali si hodiny.
to hand
to hand
[sloveso]

to physically take an object and give it to someone

předat, podat

předat, podat

Ex: He handed the keys to his car to the valet before entering the hotel .Před vstupem do hotelu **předal** klíče od auta šatnáři.
the (last|final) straw

the final and decisive event or action that pushes someone beyond their tolerance or patience, leading to a significant reaction or decision

Ex: The long hours and excessive workload had been taking a toll on her, and when she was passed over for a promotion, it was the final straw that prompted her to quit her job.
to [lie] like a (cheap|) rug

to tell lies in an obvious way

Ex: Don't trust him; he can lie like a rug without flinching, making it difficult to discern fact from fiction in his stories.
to [lose|blow] {one's} cool

to become suddenly very angry, often to the point of shouting or behaving in an aggressive manner

Ex: I almost blew my cool when I saw the mess they made in the kitchen.
noise
noise
[Podstatné jméno]

confusion or lack of clarity caused by irrelevant information or trivial remarks

hluk, rušení

hluk, rušení

Ex: Amidst all the noise in the debate , her insightful comments stood out .Uprostřed veškerého **hluku** v debatě vynikly její bystré komentáře.
to pan
to pan
[sloveso]

to give a strong, negative review or opinion about something

ztrhat, ostře kritizovat

ztrhat, ostře kritizovat

Ex: The book was panned by literary experts for its lack of originality and predictable plot .Kniha byla **ostře kritizována** literárními odborníky za nedostatek originality a předvídatelný děj.
to pull
to pull
[sloveso]

to successfully execute a plan or scheme, especially when it involves cunning or manipulation

realizovat, provést

realizovat, provést

Ex: The hacker pulled a sophisticated phishing attack , gaining access to sensitive accounts .Hacker **provedl** sofistikovaný phishingový útok a získal přístup k citlivým účtům.
to put up with

to tolerate something or someone unpleasant, often without complaining

snášet, tolerovat

snášet, tolerovat

Ex: Teachers put up with the complexities of virtual classrooms to ensure students ' education .Učitelé **snášejí** složitosti virtuálních tříd, aby zajistili vzdělání studentů.
to [read] {sb} the riot act

to angrily warn or threaten someone so that they will not make the same mistake

Ex: Displeased with the team's performance, the manager read the riot act to them about meeting project deadlines.
to run into
to run into
[sloveso]

to meet someone by chance and unexpectedly

narazit na, náhodou potkat

narazit na, náhodou potkat

Ex: It 's always a surprise to run into familiar faces when traveling to new places .Vždy je překvapením **narazit na** známé tváře při cestování na nová místa.
smash hit
smash hit
[Podstatné jméno]

an exceptionally successful and popular work, particularly in entertainment, that achieves widespread acclaim and significant sales

obrovský hit, trefa

obrovský hit, trefa

Ex: The TV show 's finale was a smash hit, drawing millions of viewers .Finále televizní show byl **obrovský úspěch**, který přilákal miliony diváků.
to take off
to take off
[sloveso]

to leave in a sudden manner

vypadnout, utéct

vypadnout, utéct

Ex: He took off without saying goodbye to anyone .Odešel, aniž by se s kýmkoli rozloučil.
you said it
you said it
[Příslovce]

said to express agreement with someone's suggestion

řekl jsi to, řekli jste to

řekl jsi to, řekli jste to

to [give] {one's} (right arm|eyetooth)

to stop at nothing to obtain or do something

Ex: She’d give her eyetooth to get that promotion at work.
to [give] {sb} a black eye

to physically hit someone in the eye, causing visible bruising

Ex: He wore sunglasses to hide the black eye his brother had given him during their scuffle.
in a pig's eye
in a pig's eye
[Citoslovce]

used to show that one does not believe or accept something that was said or suggested

Ve tvých snech!, V prasečím oku!

Ve tvých snech!, V prasečím oku!

Ex: The politician made grandiose promises , but in a pig 's eye , they 'll be able to deliver on all of them .Politik sliboval velkolepé sliby, ale **ani náhodou**, budou schopni splnit všechny.
back on {one's} feet

used to refer to the act of recovering from a setback, such as illness, financial trouble, or a difficult situation, and returning to a stable or successful state

Ex: Losing his job was tough, but he’s working hard to get back on his feet.
to [play] footsie

to engage in secretive or underhanded cooperation, often in politics or business

Ex: Critics accused the two political parties of playing footsie instead of genuinely opposing each other.
to [pussyfoot] around

to act in a cautious, hesitant, or overly careful manner, often to avoid making a decision or offending someone

Ex: The manager pussyfoots around tough conversations instead of addressing problems directly.
to pussyfoot
to pussyfoot
[sloveso]

to act in a cautious, hesitant, or overly careful way, often to avoid commitment, confrontation, or making a firm decision

chodit kolem horké kaše, váhat

chodit kolem horké kaše, váhat

Ex: The committee has been pussyfooting on the policy change for months .Výbor již měsíce **váhá** nad změnou politiky.
gut (feeling|reaction)
gut feeling
[fráze]

a belief that is strong, yet without any explainable reason

Ex: The investor made a gut decision to invest in the start-up, even though it was a risky venture.
to [throw] guts out

to expel the contents of one's stomach, often in a forceful or uncontrolled manner

Ex: The motion sickness made him throw his guts out on the boat ride.
to [have] a big head

to have an inflated sense of one's own importance or abilities; to be arrogant or overly self-confident

Ex: I think he’s starting to get a big head with all the attention he’s been receiving lately.
at hand
at hand
[fráze]

used to refer to something important or urgent, indicating that it requires immediate attention or consideration

Ex: The opportunity at hand cannot be ignored; it’s the right moment to act.
head trip
head trip
[Podstatné jméno]

a mental state or experience where someone is absorbed in unrealistic, delusional, or self-centered thoughts, often disconnected from reality or driven by an inflated sense of self-importance

mentální výlet, egocentrický blud

mentální výlet, egocentrický blud

Ex: His head trip started to alienate him from his friends , who did n’t share his exaggerated sense of self .Jeho **hlavní výlet** ho začal odcizovat od jeho přátel, kteří nesdíleli jeho přehnaný smysl pro sebe.
head over heels (for|over|with) {sb}

used to refer to a state in which one is really in love with someone

Ex: When Rachel saw Ethan walk into the room, her heart skipped a beat, and she felt herself falling head over heels for him.
heel
heel
[Podstatné jméno]

a command given to a dog to walk closely and attentively next to its owner or handler, typically at their side, without pulling ahead or lagging behind

pata, k noze

pata, k noze

Ex: She praised her dog when it heeled perfectly during their walk in the park.Chválila svého psa, když během jejich procházky v parku dokonale **šel u nohy**.
heel
heel
[Podstatné jméno]

someone who is morally reprehensible

padouch, ničema

padouch, ničema

to [walk] on {one's} heels

to walk too closely behind someone, often so close that it feels as though one is almost stepping on their heels, creating an uncomfortable or intrusive proximity

Ex: He kept walking on her heels, making her feel crowded and rushed.
fat lip
fat lip
[Podstatné jméno]

a swollen lip from getting punched in the mouth

oteklý ret, opuchlý ret

oteklý ret, opuchlý ret

Ex: The boxer had to take a break after getting a fat lip from a strong jab .Boxer si musel dát přestávku poté, co dostal **oteklý ret** od silného úderu.
to badmouth
to badmouth
[sloveso]

to criticize or speak unfavorably about someone or something, often in an unfair or unkind way.

pomlouvat, hanět

pomlouvat, hanět

Ex: It is crucial that individuals not badmouth their colleagues without valid reasons .Je zásadní, aby jednotlivci **nepomlouvali** své kolegy bez platných důvodů.
neck and neck

used when two or more participants in a race or competition are very close and have an equal chance of winning

Ex: The chess match reached a point where both players were neck and neck, and it could have gone either way.
redneck
redneck
[Podstatné jméno]

a poor White person in the southern United States

venkovan, chudý bílý jižan

venkovan, chudý bílý jižan

to wring out
to wring out
[sloveso]

to squeeze something, typically a wet cloth or clothing, to remove excess liquid

ždímat, kroucit

ždímat, kroucit

Ex: They had to wring out their clothes after getting caught in the rain .Museli **vyždímat** své oblečení poté, co je zastihl déšť.
on edge
on edge
[fráze]

used to refer to a state in which someone is extremely nervous and unable to relax

Ex: We will be on edge until we hear back from the potential employer.
nosedive
nosedive
[Podstatné jméno]

an unexpected and rapid decline, particularly in terms of value and price

volný pád, prudký pokles

volný pád, prudký pokles

Ex: The team’s performance took a nosedive after their star player got injured.Výkon týmu prudce **poklesl** poté, co se jejich hvězdný hráč zranil.
{one's} nose out of joint

a state of great annoynce or anger

Ex: When the boss ignored Tom's suggestions and gave credit to someone else, his nose was out of joint, and he felt undervalued and disrespected.
to [eat] out of the palm of {one's} hand

to be completely under someone's control or influence

Ex: It was obvious that he had her eating out of the palm of his hand with his flattery.
straight from the shoulder

saying what is in one's mind in a very forceful yet honest manner

Ex: The friend gave her straight from the shoulder advice, pointing out the potential consequences of her actions without judgment or malice.
to thumb
to thumb
[sloveso]

to get a free ride from passing vehicles by signaling with one's thumb

stopovat, chytat stopa

stopovat, chytat stopa

Ex: She had never thumbed a ride before , but she was desperate to get to the job interview on time .Nikdy předtím **nestopovala**, ale zoufale chtěla přijít na pracovní pohovor včas.
to [keep] {sb} on {one's} toes

to make a person be constantly worried about or ready for any possible danger or threat

Ex: The fast-paced nature of the stock market keeps traders on their toes, monitoring changes in real-time.
LanGeek
Stáhnout aplikaci LanGeek