Il libro Street Talk 1 - Lezione 3

review-disable

Revisione

flashcard-disable

Flashcard

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Inizia a imparare
Il libro Street Talk 1
to blow [Verbo]
اجرا کردن

rovinare

Ex: In a moment of frustration , Sarah 's impulsive outburst threatened to blow her chances of securing the important business deal .

In un momento di frustrazione, l'esplosione impulsiva di Sarah ha minacciato di rovinare le sue possibilità di assicurarsi l'importante affare.

big time [sostantivo]
اجرا کردن

grande tempo

Ex: After years of playing in small clubs , the band finally made it to the big time with their hit single .

Dopo anni suonare in piccoli club, il gruppo ha finalmente raggiunto il successo con il loro singolo di successo.

bomb [sostantivo]
اجرا کردن

fallimento

Ex: The movie was a bomb at the box office , earning very little revenue .

Il film è stato una bomba al botteghino, guadagnando pochissimi incassi.

اجرا کردن

used for saying that it is completely unlikely that something ever happens

Ex: " He 'll admit he was wrong when it 's a cold day in hell , " his friends said , acknowledging his stubbornness .
اجرا کردن

contare su

Ex: You can count on me to help you with the project ; I 'm always here for support .

Puoi contare su di me per aiutarti con il progetto; sono sempre qui per supportarti.

to die [Verbo]
اجرا کردن

morire

Ex: The TV died right in the middle of the game .

La TV è morta proprio nel mezzo del gioco.

field day [sostantivo]
اجرا کردن

giorno di gloria

Ex: After closing the big deal , the sales team had a field day celebrating their success .

Dopo aver chiuso l'affare importante, il team di vendita ha avuto una giornata memorabile celebrando il loro successo.

flake [sostantivo]
اجرا کردن

an eccentric or unreliable person

Ex: Everyone in the office knows him as the flake who always has strange stories to tell .
اجرا کردن

mescolarsi

Ex: Ever since she retired , Jane has been getting around more , attending art classes , and joining clubs to stay active .

Da quando è andata in pensione, Jane si muove di più, frequenta corsi d'arte e si unisce a club per rimanere attiva.

guy [sostantivo]
اجرا کردن

tipo

Ex: I met a guy at the library who loves the same books as I do .

Ho incontrato un ragazzo in biblioteca che ama gli stessi libri che amo io.

to hand [Verbo]
اجرا کردن

dare

Ex: Can you hand me the document ?

Puoi passarmi il documento?

اجرا کردن

l'ultima goccia

Ex: After months of dealing with her roommate 's constant messiness , the dirty dishes left in the sink were the final straw , and she decided to move out .
اجرا کردن

to tell lies in an obvious way

Ex: He lied like a cheap rug when confronted about his involvement in the scandal , denying any knowledge despite clear evidence against him .
noise [sostantivo]
اجرا کردن

rumore

Ex: In the midst of all the noise on social media , she struggled to find credible sources .

Nel mezzo di tutto il rumore sui social media, ha faticato a trovare fonti credibili.

to pan [Verbo]
اجرا کردن

strigliare

Ex: Despite high expectations , the restaurant was panned by customers for its slow service and bland food .

Nonostante le alte aspettative, il ristorante è stato stroncato dai clienti per il servizio lento e il cibo insipido.

to pull [Verbo]
اجرا کردن

realizzare

Ex: The con artist pulled a scam that fooled even the most vigilant investors .

Il truffatore ha escogitato una truffa che ha ingannato anche gli investitori più vigili.

اجرا کردن

tollerare

Ex: Parents often put up with the messiness of young children for the joy they bring .

I genitori spesso sopportano il disordine dei bambini piccoli per la gioia che portano.

اجرا کردن

to angrily warn or threaten someone so that they will not make the same mistake

Ex: The coach read the players the riot act after their lackluster performance during the crucial match.
اجرا کردن

correre in

Ex: I ran into my old friend at the supermarket yesterday .

Ieri ho incontrato il mio vecchio amico al supermercato.

smash hit [sostantivo]
اجرا کردن

successo straordinario

Ex: The movie became a smash hit , breaking box office records worldwide .

Il film è diventato un enorme successo, battendo i record del botteghino in tutto il mondo.

اجرا کردن

decollare

Ex: When the fire alarm rang , we had to take off from the building immediately .

Quando è suonato l'allarme antincendio, abbiamo dovuto sgomberare l'edificio immediatamente.

اجرا کردن

to physically hit someone in the eye, causing visible bruising

Ex: He got into a fight and gave the other guy a black eye.
in a pig's eye [interiezione]
اجرا کردن

Nei tuoi sogni!

Ex: He told you his father owns the company? In a pig's eye!

Ti ha detto che suo padre possiede l'azienda? Ma per favore!

اجرا کردن

used to refer to the act of recovering from a setback, such as illness, financial trouble, or a difficult situation, and returning to a stable or successful state

Ex: After months of physical therapy , he was finally back on his feet .
اجرا کردن

to engage in secretive or underhanded cooperation, often in politics or business

Ex: The senator was accused of playing footsie with lobbyists behind closed doors .
اجرا کردن

to act in a cautious, hesitant, or overly careful manner, often to avoid making a decision or offending someone

Ex: Stop pussyfooting around the issue and just tell me the truth !
اجرا کردن

girare intorno al problema

Ex: Stop pussyfooting and tell me what you really think !

Smettila di fare il giro e dimmi cosa pensi veramente!

اجرا کردن

sensazione istintiva

Ex: I had a gut feeling that the job interview was going well , and I was right .
اجرا کردن

to expel the contents of one's stomach, often in a forceful or uncontrolled manner

Ex: After the ride, he felt so sick that he threw his guts out.
اجرا کردن

to have an inflated sense of one's own importance or abilities; to be arrogant or overly self-confident

Ex: After winning the award , he started to have a big head and acted like he was better than everyone .
at hand [Frase]
اجرا کردن

used to refer to something important or urgent, indicating that it requires immediate attention or consideration

Ex: The deadline for the project is at hand , so we must complete it quickly .
head trip [sostantivo]
اجرا کردن

un viaggio mentale

Ex: His head trip made him think he was invincible , leading him to make reckless decisions .

Il suo trip mentale gli ha fatto credere di essere invincibile, portandolo a prendere decisioni avventate.

اجرا کردن

used to refer to a state in which one is really in love with someone

Ex: Andrew couldn't stop thinking about Claire. Her intelligence, wit, and beauty had him head over heels, and he couldn't wait to see her again.
heel [sostantivo]
اجرا کردن

tallone

Ex: She gave the dog a firm " heel " and it immediately walked beside her .

Ha dato al cane un fermo « heel » e questo ha immediatamente camminato al suo fianco.

اجرا کردن

to walk too closely behind someone, often so close that it feels as though one is almost stepping on their heels, creating an uncomfortable or intrusive proximity

Ex: He kept walking on her heels , making her feel crowded and rushed .
fat lip [sostantivo]
اجرا کردن

labbro gonfio

Ex: After the fight , he came home with a fat lip and a black eye .

Dopo la rissa, è tornato a casa con un labbro gonfio e un occhio nero.

اجرا کردن

sparlare

Ex: She often badmouths her competitors in an attempt to gain a competitive edge .

Spesso parla male dei suoi concorrenti nel tentativo di ottenere un vantaggio competitivo.

اجرا کردن

used when two or more participants in a race or competition are very close and have an equal chance of winning

Ex: The two candidates in the election are running neck and neck in the polls , making it a tight race .
اجرا کردن

strizzare

Ex: She wrung out the wet towel before hanging it up to dry .

Lei strizzò l'asciugamano bagnato prima di appenderlo ad asciugare.

on edge [Frase]
اجرا کردن

nervosi

Ex: He is on edge due to the stressful situation at work .
nosedive [sostantivo]
اجرا کردن

picchiata

Ex:

La sua carriera sembrò prendere un tuffo dopo la controversa intervista.

اجرا کردن

essere infastiditi da qualcuno

Ex: After working tirelessly on the project, Mary's nose was out of joint when her contributions were overlooked and attributed to someone else.
اجرا کردن

saying what is in one's mind in a very forceful yet honest manner

Ex: The manager gave his employees straight from the shoulder feedback , praising their strengths and identifying areas for improvement .
to thumb [Verbo]
اجرا کردن

fare l'autostop

Ex: When his car broke down on the highway , he had no choice but to thumb a lift .

Quando la sua macchina si è rotta in autostrada, non ha avuto altra scelta che fare l'autostop.

اجرا کردن

to make a person be constantly worried about or ready for any possible danger or threat

Ex: I work with people who are half my age so that keeps me on my toes .