Книга Street Talk 1 - Урок 3

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Street Talk 1
to blow [глагол]
اجرا کردن

разрушить

Ex: In a moment of frustration , Sarah 's impulsive outburst threatened to blow her chances of securing the important business deal .

В момент разочарования импульсивная вспышка Сары грозила разрушить её шансы на заключение важной сделки.

big time [существительное]
اجرا کردن

в значительной степени

Ex: After years of playing in small clubs , the band finally made it to the big time with their hit single .

После многих лет выступлений в небольших клубах группа наконец-то добилась большого успеха со своим хитовым синглом.

bomb [существительное]
اجرا کردن

абсолютный провал

Ex: The movie was a bomb at the box office , earning very little revenue .

Фильм оказался бомбой в прокате, заработав очень мало денег.

cold day in hell [фраза]
اجرا کردن

никогда не произойдет

Ex: " He 'll admit he was wrong when it 's a cold day in hell , " his friends said , acknowledging his stubbornness .
to count on [глагол]
اجرا کردن

рассчитывать на

Ex: You can count on me to help you with the project ; I 'm always here for support .

Ты можешь рассчитывать на меня в помощи с проектом; я всегда здесь для поддержки.

to die [глагол]
اجرا کردن

умереть

Ex: The TV died right in the middle of the game .

Телевизор умер прямо посреди игры.

field day [существительное]
اجرا کردن

день триумфа

Ex: After closing the big deal , the sales team had a field day celebrating their success .

После закрытия крупной сделки отдел продаж устроил праздник в честь своего успеха.

flake [существительное]
اجرا کردن

an eccentric or unreliable person

Ex: Everyone in the office knows him as the flake who always has strange stories to tell .
to get around [глагол]
اجرا کردن

общаться

Ex: The retirees in the community center enjoy getting around , participating in dances , game nights , and group outings .

Пенсионеры в общественном центре любят передвигаться, участвуя в танцах, игровых вечерах и групповых поездках.

guy [существительное]
اجرا کردن

парень

Ex: I met a guy at the library who loves the same books as I do .

Я встретил парня в библиотеке, который любит те же книги, что и я.

to hand [глагол]
اجرا کردن

передавать

Ex: Could you hand me the scissors from the drawer , please ?

Не могли бы вы передать мне ножницы из ящика, пожалуйста?

اجرا کردن

Быть последним в череде негативных действий

Ex: After months of dealing with her roommate 's constant messiness , the dirty dishes left in the sink were the final straw , and she decided to move out .
اجرا کردن

лгать очевидным образом

Ex: He lied like a cheap rug when confronted about his involvement in the scandal , denying any knowledge despite clear evidence against him .
اجرا کردن

потерять контроль над своим нравом

Ex: She loses her cool easily during heated discussions.
noise [существительное]
اجرا کردن

шум

Ex: His speech was full of noise , with few clear points being made .

Его речь была полна шума, с небольшим количеством четких моментов.

to pan [глагол]
اجرا کردن

разгромить

Ex: The product review in the magazine panned the latest gadget , highlighting its numerous technical flaws .

Обзор продукта в журнале разгромил последний гаджет, выделив его многочисленные технические недостатки.

to pull [глагол]
اجرا کردن

осуществить

Ex: The con artist successfully pulled a double-cross on his partners , leaving them with empty hands .

Мошенник успешно провёл двойную игру со своими партнёрами, оставив их ни с чем.

to put up with [глагол]
اجرا کردن

потерпеть

Ex: Parents often put up with the messiness of young children for the joy they bring .

Родители часто мирятся с беспорядком маленьких детей из-за радости, которую они приносят.

اجرا کردن

строго порицать за ошибку или промах

Ex: The coach read the players the riot act after their lackluster performance during the crucial match.
to run into [глагол]
اجرا کردن

случайно встретить

Ex: I ran into my old friend at the supermarket yesterday .

Вчера я столкнулся со своим старым другом в супермаркете.

smash hit [существительное]
اجرا کردن

оглушительный успех

Ex: The movie became a smash hit , breaking box office records worldwide .

Фильм стал огромным хитом, побив кассовые рекорды по всему миру.

to take off [глагол]
اجرا کردن

отходить

Ex: When the fire alarm rang , we had to take off from the building immediately .

Когда зазвучала пожарная сигнализация, нам пришлось срочно уйти из здания.

اجرا کردن

to physically hit someone in the eye, causing visible bruising

Ex: He got into a fight and gave the other guy a black eye.
in a pig's eye [междометие]
اجرا کردن

В твоих мечтах!

Ex: He told you his father owns the company? In a pig's eye!

Он сказал тебе, что его отец владеет компанией? Как же!

اجرا کردن

used to refer to the act of recovering from a setback, such as illness, financial trouble, or a difficult situation, and returning to a stable or successful state

Ex: After months of physical therapy , he was finally back on his feet .
to [play] footsie [фраза]
اجرا کردن

to engage in secretive or underhanded cooperation, often in politics or business

Ex: The senator was accused of playing footsie with lobbyists behind closed doors .
اجرا کردن

to act in a cautious, hesitant, or overly careful manner, often to avoid making a decision or offending someone

Ex: Stop pussyfooting around the issue and just tell me the truth !
to pussyfoot [глагол]
اجرا کردن

ходить вокруг да около

Ex: Stop pussyfooting and tell me what you really think !

Хватит ходить вокруг да около и скажи мне, что ты на самом деле думаешь!

اجرا کردن

инстинктивное чувство

Ex: I had a gut feeling that the job interview was going well , and I was right .
اجرا کردن

to expel the contents of one's stomach, often in a forceful or uncontrolled manner

Ex: After the ride, he felt so sick that he threw his guts out.
اجرا کردن

to have an inflated sense of one's own importance or abilities; to be arrogant or overly self-confident

Ex: After winning the award , he started to have a big head and acted like he was better than everyone .
at hand [фраза]
اجرا کردن

used to refer to something important or urgent, indicating that it requires immediate attention or consideration

Ex: The deadline for the project is at hand , so we must complete it quickly .
head trip [существительное]
اجرا کردن

умственное путешествие

Ex: His head trip made him think he was invincible , leading him to make reckless decisions .

Его поездка головы заставила его думать, что он неуязвим, что привело его к принятию безрассудных решений.

اجرا کردن

Полностью влюблен в кого-то

Ex: Andrew couldn't stop thinking about Claire. Her intelligence, wit, and beauty had him head over heels, and he couldn't wait to see her again.
heel [существительное]
اجرا کردن

пятка

Ex: She gave the dog a firm " heel " and it immediately walked beside her .

Она дала собаке четкую команду « heel », и та сразу же пошла рядом с ней.

heel [существительное]
اجرا کردن

подлец

اجرا کردن

to walk too closely behind someone, often so close that it feels as though one is almost stepping on their heels, creating an uncomfortable or intrusive proximity

Ex: The hiker walked on his heels during the trail , not giving enough personal space .
fat lip [существительное]
اجرا کردن

распухшая губа

Ex: After the fight , he came home with a fat lip and a black eye .

После драки он пришел домой с разбитой губой и синяком под глазом.

to badmouth [глагол]
اجرا کردن

плохо отзываться

Ex: She often badmouths her competitors in an attempt to gain a competitive edge .

Она часто плохо отзывается о своих конкурентах, пытаясь получить конкурентное преимущество.

neck and neck [фраза]
اجرا کردن

почти равный в соревновании

Ex: The two candidates in the election are running neck and neck in the polls , making it a tight race .
redneck [существительное]
اجرا کردن

деревенщина

to wring out [глагол]
اجرا کردن

выжимать

Ex: She wrung out the wet towel before hanging it up to dry .

Она выжала мокрое полотенце, прежде чем повесить его сушиться.

on edge [фраза]
اجرا کردن

Быть тревожным и напряженным

Ex: He will be on edge until he receives the test results .
nosedive [существительное]
اجرا کردن

быстрое снижение

Ex:

Прибыль компании резко упала после скандала.

اجرا کردن

раздражаться на кого-то

Ex: After working tirelessly on the project, Mary's nose was out of joint when her contributions were overlooked and attributed to someone else.
اجرا کردن

(говорить) без обиняков

Ex: The manager gave his employees straight from the shoulder feedback , praising their strengths and identifying areas for improvement .
to thumb [глагол]
اجرا کردن

голосовать

Ex:

Автостопщики часто голосуют вдоль сельских дорог, где общественный транспорт редок.