Libro Street Talk 1 - Lección 3

review-disable

Revisión

flashcard-disable

Tarjetas de memoria

spelling-disable

Ortografía

quiz-disable

Cuestionario

Empezar a aprender
Libro Street Talk 1
to blow [Verbo]
اجرا کردن

arruinar

Ex: The teenager 's decision to throw a party while his parents were away had the potential to blow their trust .

La decisión del adolescente de organizar una fiesta mientras sus padres no estaban tenía el potencial de arruinar su confianza.

big time [Sustantivo]
اجرا کردن

exitoso

Ex: The comedian 's appearance on a late-night talk show marked his entry into the big time .

La aparición del comediante en un programa de entrevistas nocturno marcó su entrada en la gran liga.

bomb [Sustantivo]
اجرا کردن

fracaso

Ex: The comedy show was a bomb , and the audience barely laughed .

El show de comedia fue un fracaso, y el público apenas se rió.

اجرا کردن

used for saying that it is completely unlikely that something ever happens

Ex: Convincing the strict professor to cancel the exam is impossible ; it 's like waiting for a cold day in hell .
اجرا کردن

contar con

Ex: Clients need to count on the quality of our services for long-term satisfaction .

Los clientes necesitan contar con la calidad de nuestros servicios para una satisfacción a largo plazo.

to die [Verbo]
اجرا کردن

morir

Ex: My phone died during the important conference call .

Mi teléfono se apagó durante la importante llamada de conferencia.

field day [Sustantivo]
اجرا کردن

día de gloria

Ex: The journalists had a field day covering the celebrity wedding .

Los periodistas tuvieron un día de campo cubriendo la boda de la celebridad.

flake [Sustantivo]
اجرا کردن

an eccentric or unreliable person

Ex: The neighborhood flake is always doing something quirky , like painting his house in wild colors .
اجرا کردن

relacionarse

Ex: They love to get around and meet new people at social events .

Les encanta moverse y conocer gente nueva en eventos sociales.

guy [Sustantivo]
اجرا کردن

tío

Ex: The new guy at work seems really friendly and helpful .

El nuevo chico en el trabajo parece realmente amable y servicial.

to hand [Verbo]
اجرا کردن

pasar

Ex: Could you hand me the scissors from the drawer , please ?

¿Podrías pasarme las tijeras del cajón, por favor?

اجرا کردن

the final and decisive event or action that pushes someone beyond their tolerance or patience, leading to a significant reaction or decision

Ex: The constant delays and cancellations made the passengers frustrated , and the announcement of yet another flight delay was the last straw that led to a passenger outburst .
اجرا کردن

to tell lies in an obvious way

Ex: The suspect lied like a cheap rug to the police , providing a detailed alibi that later proved to be completely fabricated .
noise [Sustantivo]
اجرا کردن

ruido

Ex: Amidst all the noise in the debate , her insightful comments stood out .

En medio de todo el ruido en el debate, sus comentarios perspicaces destacaron.

to pan [Verbo]
اجرا کردن

destrozar

Ex: The book was panned by literary experts for its lack of originality and predictable plot .

El libro fue criticado duramente por los expertos literarios por su falta de originalidad y trama predecible.

to pull [Verbo]
اجرا کردن

llevar a cabo

Ex: The con artist successfully pulled a double-cross on his partners , leaving them with empty hands .

El estafador logró ejecutar una traición a sus socios, dejándolos con las manos vacías.

اجرا کردن

tolerar

Ex: Residents put up with the noise of city life for the conveniences it offers .

Los residentes soportan el ruido de la vida urbana por las comodidades que ofrece.

اجرا کردن

tropezarse con

Ex: We ran into our former teacher while on vacation in another country .

Nos encontramos con nuestro antiguo profesor mientras estábamos de vacaciones en otro país.

smash hit [Sustantivo]
اجرا کردن

éxito arrollador

Ex: His latest novel turned into a smash hit , captivating readers around the globe .

Su última novela se convirtió en un éxito rotundo, cautivando a lectores de todo el mundo.

اجرا کردن

salir pitando

Ex: The celebrity had to take off from the event due to a sudden commitment .

La celebridad tuvo que irse del evento debido a un compromiso repentino.

in a pig's eye [interjección]
اجرا کردن

¡En tus sueños!

Ex: They promised a quick and easy solution to the problem , but in a pig 's eye , it 's going to be that simple .

Prometieron una solución rápida y fácil al problema, pero ni por asomo va a ser tan sencillo.

اجرا کردن

used to refer to the act of recovering from a setback, such as illness, financial trouble, or a difficult situation, and returning to a stable or successful state

Ex:
اجرا کردن

to engage in secretive or underhanded cooperation, often in politics or business

Ex: The investigation revealed that the company had been playing footsie with regulators for years .
اجرا کردن

to act in a cautious, hesitant, or overly careful manner, often to avoid making a decision or offending someone

Ex: If he keeps pussyfooting around , he ’ll never get the promotion he wants .
اجرا کردن

andar con pies de plomo

Ex: He was pussyfooting through the conversation , clearly trying not to offend anyone .

Estaba andando con pies de plomo en la conversación, claramente tratando de no ofender a nadie.

اجرا کردن

a belief that is strong, yet without any explainable reason

Ex: The athlete trusted her gut feeling when it came to making game-time decisions .
اجرا کردن

to expel the contents of one's stomach, often in a forceful or uncontrolled manner

Ex:
اجرا کردن

to have an inflated sense of one's own importance or abilities; to be arrogant or overly self-confident

Ex:
at hand [Frase]
اجرا کردن

used to refer to something important or urgent, indicating that it requires immediate attention or consideration

Ex: With the storm at hand , emergency services are on high alert .
head trip [Sustantivo]
اجرا کردن

un viaje mental

Ex: Do n’t get caught up in a head trip you're part of a team , not above it .

No te dejes atrapar en un viaje mental—eres parte de un equipo, no estás por encima de él.

heel [Sustantivo]
اجرا کردن

talón

Ex: He made his dog heel before crossing the street for safety .

Hizo que su perro caminara al lado antes de cruzar la calle por seguridad.

اجرا کردن

to walk too closely behind someone, often so close that it feels as though one is almost stepping on their heels, creating an uncomfortable or intrusive proximity

Ex: They were so close that it felt like they were walking on each other’s heels.
fat lip [Sustantivo]
اجرا کردن

labio hinchado

Ex: He was given a fat lip after a heated argument turned physical .

Le dieron un labio hinchado después de que una discusión acalorada se volviera física.

اجرا کردن

hablar mal de

Ex: If the decision is not in their favor , disgruntled employees might badmouth the management .

Si la decisión no es a su favor, los empleados descontentos podrían hablar mal de la gestión.

اجرا کردن

used when two or more participants in a race or competition are very close and have an equal chance of winning

Ex: In the talent competition , the two singers were neck and neck , receiving the same high scores from the judges .
اجرا کردن

escurrir

Ex: The mechanic wrung out the oily rag and wiped his hands .

El mecánico escurrió el trapo aceitoso y se secó las manos.

on edge [Frase]
اجرا کردن

used to refer to a state in which someone is extremely nervous and unable to relax

Ex: We will be on edge until we hear back from the potential employer .
nosedive [Sustantivo]
اجرا کردن

caída

Ex:

El rendimiento del equipo sufrió un descenso en picado después de que su jugador estrella se lesionara.

اجرا کردن

saying what is in one's mind in a very forceful yet honest manner

Ex: The teacher appreciated her students ' straight from the shoulder questions , fostering a classroom environment of open dialogue and intellectual curiosity .
to thumb [Verbo]
اجرا کردن

hacer autostop

Ex: She had never thumbed a ride before , but she was desperate to get to the job interview on time .

Ella nunca había hecho autostop antes, pero estaba desesperada por llegar a la entrevista de trabajo a tiempo.