کتاب Street Talk 1 - درس 3

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
کتاب Street Talk 1
to blow [فعل]
اجرا کردن

خراب کردن

Ex: The teenager 's decision to throw a party while his parents were away had the potential to blow their trust .

تصمیم نوجوان برای برگزاری مهمانی در غیاب والدینش می‌توانست اعتماد آنها را بر باد دهد.

big time [اسم]
اجرا کردن

بالاترین سطح از موفقیت

Ex: The comedian 's appearance on a late-night talk show marked his entry into the big time .

ظاهر شدن کمدین در یک گفتگوی دیروقت شب، ورود او به اوج موفقیت را نشان داد.

bomb [اسم]
اجرا کردن

شکست مفتضحانه

Ex: The comedy show was a bomb , and the audience barely laughed .

نمایش کمدی یک شکست بود و تماشاگران به زوری خندیدند.

cold day in hell [عبارت]
اجرا کردن

هرگز

Ex: Convincing the strict professor to cancel the exam is impossible ; it 's like waiting for a cold day in hell .
to count on [فعل]
اجرا کردن

روی کسی یا چیزی حساب کردن

Ex: Clients need to count on the quality of our services for long-term satisfaction .

مشتریان باید بتوانند روی کیفیت خدمات ما برای رضایت بلندمدت حساب کنند.

to die [فعل]
اجرا کردن

از کار افتادن

Ex: My phone died during the important conference call .

تلفن من در طول تماس کنفرانس مهم از کار افتاد.

field day [اسم]
اجرا کردن

روز پیروزی

Ex: The journalists had a field day covering the celebrity wedding .

روزنامه‌نگاران روز بزرگی را در پوشش دادن عروسی سلبریتی گذراندند.

flake [اسم]
اجرا کردن

an eccentric or unreliable person

Ex: The neighborhood flake is always doing something quirky , like painting his house in wild colors .
اجرا کردن

ارتباط گرفتن

Ex: Ever since she retired , Jane has been getting around more , attending art classes , and joining clubs to stay active .

از زمانی که جین بازنشسته شد، بیشتر معاشرت می‌کند، در کلاس‌های هنری شرکت می‌کند و به باشگاه‌ها می‌پیوندد تا فعال بماند.

guy [اسم]
اجرا کردن

مرد

Ex: The new guy at work seems really friendly and helpful .

پسر جدید در محل کار واقعاً دوستانه و مفید به نظر می‌رسد.

to hand [فعل]
اجرا کردن

چیزی را به کسی دادن

Ex: Can you hand me the document ?

می‌توانید سند را به من بدهید؟

اجرا کردن

ضربه آخر (که کاسه صبر را لبریز می‌کند)

Ex: The constant delays and cancellations made the passengers frustrated , and the announcement of yet another flight delay was the last straw that led to a passenger outburst .
اجرا کردن

دروغ شاخ‌دار گفتن

Ex: The suspect lied like a cheap rug to the police , providing a detailed alibi that later proved to be completely fabricated .
noise [اسم]
اجرا کردن

سر و صدا

Ex: In the midst of all the noise on social media , she struggled to find credible sources .

در میان همه این سر و صداها در رسانه‌های اجتماعی، او برای یافتن منابع معتبر تلاش کرد.

to pan [فعل]
اجرا کردن

به شدت انتقاد کردن

Ex: Despite high expectations , the restaurant was panned by customers for its slow service and bland food .

علیرغم انتظارات بالا، رستوران به دلیل خدمات کند و غذای بی‌مزه توسط مشتریان مورد انتقاد شدید قرار گرفت.

to pull [فعل]
اجرا کردن

پیاده کردن (نقشه یا حقه)

Ex: The con artist pulled a scam that fooled even the most vigilant investors .

کلاهبردار یک کلاهبرداری اجرا کرد که حتی بیدارترین سرمایه‌گذاران را نیز فریب داد.

اجرا کردن

تحمل کردن

Ex: Residents put up with the noise of city life for the conveniences it offers .

ساکنان تحمل می‌کنند سر و صدای زندگی شهری را به خاطر راحتی‌هایی که ارائه می‌دهد.

to run into [فعل]
اجرا کردن

اتفاقی کسی را دیدن

Ex: We ran into our former teacher while on vacation in another country .

ما در تعطیلات در کشور دیگری به طور اتفاقی با معلم سابقمان برخورد کردیم.

smash hit [اسم]
اجرا کردن

موفقیت چشمگیر

Ex: His latest novel turned into a smash hit , captivating readers around the globe .

آخرین رمان او به یک موفقیت بزرگ تبدیل شد و خوانندگان سراسر جهان را مجذوب خود کرد.

to take off [فعل]
اجرا کردن

رفتن (با عجله)

Ex: The celebrity had to take off from the event due to a sudden commitment .

سلبریتی مجبور شد به دلیل یک تعهد ناگهانی از رویداد خارج شود.

in a pig's eye [حرف ندا]
اجرا کردن

در رویاهایت!

Ex: They promised a quick and easy solution to the problem , but in a pig 's eye , it 's going to be that simple .

آنها قول یک راه‌حل سریع و آسان برای مشکل دادند، اما به هیچ وجه، اینقدر ساده نخواهد بود.

اجرا کردن

used to refer to the act of recovering from a setback, such as illness, financial trouble, or a difficult situation, and returning to a stable or successful state

Ex:
to [play] footsie [عبارت]
اجرا کردن

to engage in secretive or underhanded cooperation, often in politics or business

Ex: The investigation revealed that the company had been playing footsie with regulators for years .
اجرا کردن

to act in a cautious, hesitant, or overly careful manner, often to avoid making a decision or offending someone

Ex: If he keeps pussyfooting around , he ’ll never get the promotion he wants .
اجرا کردن

دور زدن

Ex: He was pussyfooting through the conversation , clearly trying not to offend anyone .

او در طول گفتگو با احتیاط قدم برمی‌داشت، به وضوح سعی می‌کرد کسی را نرنجاند.

اجرا کردن

حس درونی

Ex: The athlete trusted her gut feeling when it came to making game-time decisions .
اجرا کردن

to expel the contents of one's stomach, often in a forceful or uncontrolled manner

Ex:
اجرا کردن

to have an inflated sense of one's own importance or abilities; to be arrogant or overly self-confident

Ex:
at hand [عبارت]
اجرا کردن

used to refer to something important or urgent, indicating that it requires immediate attention or consideration

Ex: With the storm at hand , emergency services are on high alert .
head trip [اسم]
اجرا کردن

یک سفر ذهنی

Ex: Do n’t get caught up in a head trip you're part of a team , not above it .

در یک سفر ذهنی گیر نکنید—شما بخشی از یک تیم هستید، نه بالاتر از آن.

heel [اسم]
اجرا کردن

پاشنه

Ex: He made his dog heel before crossing the street for safety .

او قبل از عبور از خیابان برای ایمنی، سگش را وادار به راه رفتن در کنار خود کرد.

اجرا کردن

to walk too closely behind someone, often so close that it feels as though one is almost stepping on their heels, creating an uncomfortable or intrusive proximity

Ex: The hiker walked on his heels during the trail , not giving enough personal space .
fat lip [اسم]
اجرا کردن

لب متورم

Ex: He was given a fat lip after a heated argument turned physical .

بعد از یک بحث داغ که به درگیری فیزیکی تبدیل شد، به او لب متورم داده شد.

to badmouth [فعل]
اجرا کردن

بد صحبت کردن

Ex: If the decision is not in their favor , disgruntled employees might badmouth the management .

اگر تصمیم به نفع آنها نباشد، کارکنان ناراضی ممکن است بدگویی مدیریت کنند.

neck and neck [عبارت]
اجرا کردن

تقریبا برابر

Ex: In the talent competition , the two singers were neck and neck , receiving the same high scores from the judges .
اجرا کردن

فشردن

Ex: The mechanic wrung out the oily rag and wiped his hands .

مکانیک پارچه چرب را چلاند و دستانش را پاک کرد.

on edge [عبارت]
اجرا کردن

بی‌قرار

Ex: He is on edge due to the stressful situation at work .
nosedive [اسم]
اجرا کردن

نزول شدید یا ناگهانی

Ex:

به نظر می‌رسید حرفه‌اش پس از مصاحبه جنجالی سقوط کند.

اجرا کردن

رک‌و‌راست

Ex: The teacher appreciated her students ' straight from the shoulder questions , fostering a classroom environment of open dialogue and intellectual curiosity .
to thumb [فعل]
اجرا کردن

اتواستاپ زدن

Ex: When his car broke down on the highway , he had no choice but to thumb a lift .

وقتی ماشینش در بزرگراه خراب شد، چاره‌ای جز انگشت زدن نداشت.