Travail, Succès et Motivation - Jobs & Hustle Culture

Here you will find slang about jobs and hustle culture, reflecting work, ambition, side gigs, and the drive to succeed.

review-disable

Réviser

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Orthographe

quiz-disable

Quiz

Commencer à apprendre
Travail, Succès et Motivation
اجرا کردن

to work extra hours beyond one's regular schedule, often to complete tasks or earn additional pay

Ex: I've been pulling overtime all week to finish this report.
grind [nom]
اجرا کردن

a monotonous or repetitive routine, especially involving labor

Ex: He complained about the daily grind at the office .
hustle [nom]
اجرا کردن

arnaque

Ex: Everybody 's got a hustle these days .

Hustle est le mot que tout le monde utilise de nos jours pour parler d'un projet ou d'une activité entrepris pour gagner de l'argent ou atteindre un objectif.

اجرا کردن

travail secondaire

Ex: My side hustle pays for my coffee addiction.

Mon travail secondaire paie pour mon addiction au café.

اجرا کردن

état d'esprit de travail acharné

Ex: I've got the grindset to succeed.

J'ai la grindset pour réussir.

TGIF [Interjection]
اجرا کردن

Vive le vendredi !

Ex: TGIF! Can't wait to relax.

TGIF ! J'ai hâte de me détendre.

اجرا کردن

mains de diamant

Ex: He's got diamond hands and refused to sell his stocks during the crash.

Il a des mains de diamant et a refusé de vendre ses actions pendant le krach.

اجرا کردن

emploi de fille paresseuse

Ex: She landed a lazy girl job and only works the hours she wants.

Elle a décroché un travail de fille paresseuse et ne travaille que les heures qu'elle veut.

اجرا کردن

to do only the work you are paid for and refuse unpaid or excessive labor

Ex: He learned to act his wage and say no to extra projects without pay.
اجرا کردن

lundi du strict minimum

Ex: It's a bare minimum Monday, so I'm just handling the essentials.

C'est un lundi au strict minimum, donc je ne m'occupe que de l'essentiel.

اجرا کردن

acquihirer

Ex: The tech giant acquihired the small startup for its talented team.

Le géant de la technologie a acquihiré la petite startup pour son équipe talentueuse.

Friyay [nom]
اجرا کردن

Vendredi de folie

Ex: Friyay! Time to relax and unwind.

Friyay ! C'est le moment de se détendre et de se relaxer.

اجرا کردن

aller à fond

Ex: He decided to full send and ask for the promotion.

Il a décidé de tout donner et de demander la promotion.

skip [nom]
اجرا کردن

supérieur hiérarchique indirect

Ex: My skip is helpful when my team lead is being uptight .

Mon skip est utile lorsque mon chef d'équipe est rigide.

اجرا کردن

lanceur d'alerte

Ex: The whistle-blower exposed the company 's safety violations .

Le lanceur d'alerte a exposé les violations de sécurité de l'entreprise.

spox [nom]
اجرا کردن

porte-parole

Ex: The spox confirmed the details of the new policy.

Le porte-parole a confirmé les détails de la nouvelle politique.

to rawdog [verbe]
اجرا کردن

to tackle a difficult or tedious task alone, without help, preparation, or shortcuts

Ex: He rawdogged the project without asking for help.

Il a rawdog le projet sans demander de l'aide.

stonk [nom]
اجرا کردن

stocque

Ex: Everyone on Reddit was hyping up the stonks.

Tout le monde sur Reddit faisait l'éloge des stonks.