pattern

Trabajo, Éxito y Motivación - Jobs & Hustle Culture

Here you will find slang about jobs and hustle culture, reflecting work, ambition, side gigs, and the drive to succeed.

review-disable

Revisión

flashcard-disable

Tarjetas de memoria

spelling-disable

Ortografía

quiz-disable

Cuestionario

Empezar a aprender
Work, Success & Motivation

to work extra hours beyond one's regular schedule, often to complete tasks or earn additional pay

Ex: If you pull overtime consistently, you might get a bonus.
grind
[Sustantivo]

hard monotonous routine work

rutina, trabajo monótono

rutina, trabajo monótono

hustle
[Sustantivo]

a project or activity undertaken to earn money or achieve a goal

timo, chollo

timo, chollo

Ex: They shared tips on how to grow your hustle efficiently.Compartieron consejos sobre cómo hacer crecer tu **proyecto** de manera eficiente.
side hustle
[Sustantivo]

a secondary job or project done in addition to one's main work, usually to earn extra money

trabajo secundario, trabajo adicional

trabajo secundario, trabajo adicional

Ex: Many students take on a side hustle to cover living expenses.Muchos estudiantes asumen un **trabajo secundario** para cubrir los gastos de manutención.
grindset
[Sustantivo]

a mindset centered on hard work, persistence, and hustling to achieve goals

mentalidad de esfuerzo, actitud de perseverancia

mentalidad de esfuerzo, actitud de perseverancia

Ex: Entrepreneurs often credit their grindset for their success.Los emprendedores a menudo atribuyen su **grindset** a su éxito.
TGIF
[interjección]

an expression of relief or excitement that the workweek is ending and the weekend is near

¡Por fin es viernes!, ¡Gracias a Dios es viernes!

¡Por fin es viernes!, ¡Gracias a Dios es viernes!

Ex: Tgif!Drinks are on me tonight.**TGIF** ! Las bebidas corren de mi cuenta esta noche.
diamond hands
[Sustantivo]

the willingness to hold onto an investment or asset despite high risk, uncertainty, or potential losses

manos de diamante, manos firmes

manos de diamante, manos firmes

Ex: The community praised him for having diamond hands during the sell-off.La comunidad lo elogió por tener **manos de diamante** durante la venta masiva.
lazy girl job
[Sustantivo]

a low-stress, well-paying job that allows minimal effort

trabajo de chica perezosa, empleo de chica holgazana

trabajo de chica perezosa, empleo de chica holgazana

Ex: They joked that everyone in the office is aiming for a lazy girl job.Bromearon que todos en la oficina apuntan a un **trabajo de chica perezosa**.

to do only the work you are paid for and refuse unpaid or excessive labor

Ex: Honestly, just act your wage; don't do the stuff they didn't hire you for.

the practice of doing only the minimal required work on Mondays at the start of the workweek

lunes del mínimo imprescindible, lunes de lo mínimo

lunes del mínimo imprescindible, lunes de lo mínimo

Ex: On BMM, he only replies to urgent emails and nothing else.En el **lunes del mínimo indispensable**, solo responde a correos urgentes y nada más.

to acquire a company mainly to recruit its employees rather than its products or services

adquirir para contratar, contratar mediante adquisición

adquirir para contratar, contratar mediante adquisición

Ex: The CEO explained that they acquihired the firm mainly for its developers.El CEO explicó que **adquicontrataron** la empresa principalmente por sus desarrolladores.
Friyay
[Sustantivo]

a playful term for Friday, expressing excitement or relief that the weekend is near

Viernes loco, Viernes de fiesta

Viernes loco, Viernes de fiesta

Ex: Everyone was in a good mood on Friyay.

to commit completely to an action, often with boldness or reckless abandon

ir a por todas, lanzarse de lleno

ir a por todas, lanzarse de lleno

Ex: She full sent on the idea and launched it without second thoughts.Ella hizo **full send** con la idea y la lanzó sin dudarlo.
skip
[Sustantivo]

the boss of one's direct supervisor

supervisor indirecto, jefe del jefe directo

supervisor indirecto, jefe del jefe directo

Ex: Skips often have a broader perspective on company goals.Los **superiores jerárquicos** suelen tener una perspectiva más amplia sobre los objetivos de la empresa.
whistle-blower
[Sustantivo]

an employee or former employee who reports wrongdoing or illegal activity within an organization

denunciante, informante

denunciante, informante

Ex: Many whistle-blowers act anonymously to avoid backlash .Muchos **denunciantes** actúan de forma anónima para evitar represalias.
spox
[Sustantivo]

a spokesperson, someone who speaks officially on behalf of a person, group, or organization

portavoz, vocero

portavoz, vocero

Ex: He was chosen as the spox for the campaign.Fue elegido como **portavoz** de la campaña.
to rawdog
[Verbo]

to tackle a difficult or tedious task alone, without help, preparation, or shortcuts

Ex: He rawdogged the move, carrying all the boxes himself.Él **rawdog** la mudanza, llevando todas las cajas él mismo.
stonk
[Sustantivo]

(usually plural) a misspelling of stock, often used online to refer to shares, especially those expected to rise in value

stoc, accióneta

stoc, accióneta

Ex: Some stonks are doing better than actual blue-chip stocks.Algunos **stonks** están rindiendo mejor que las verdaderas acciones de primera línea.
Trabajo, Éxito y Motivación
LanGeek
Descargar la aplicación LanGeek