Lavoro, Successo e Motivazione - Jobs & Hustle Culture

Here you will find slang about jobs and hustle culture, reflecting work, ambition, side gigs, and the drive to succeed.

review-disable

Revisione

flashcard-disable

Flashcard

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Inizia a imparare
Lavoro, Successo e Motivazione
اجرا کردن

to work extra hours beyond one's regular schedule, often to complete tasks or earn additional pay

Ex: I've been pulling overtime all week to finish this report.
grind [sostantivo]
اجرا کردن

a monotonous or repetitive routine, especially involving labor

Ex: He complained about the daily grind at the office .
hustle [sostantivo]
اجرا کردن

truffa

Ex: Everybody 's got a hustle these days .

Hustle è la parola che tutti usano oggigiorno per indicare un progetto o un'attività intrapresa per guadagnare denaro o raggiungere un obiettivo.

side hustle [sostantivo]
اجرا کردن

lavoro secondario

Ex: My side hustle pays for my coffee addiction.

Il mio lavoro secondario paga per la mia dipendenza dal caffè.

grindset [sostantivo]
اجرا کردن

mentalità di duro lavoro

Ex: I've got the grindset to succeed.

Ho la grindset per avere successo.

TGIF [interiezione]
اجرا کردن

Finalmente è venerdì!

Ex: TGIF! Can't wait to relax.

TGIF ! Non vedo l'ora di rilassarmi.

diamond hands [sostantivo]
اجرا کردن

mani di diamante

Ex: He's got diamond hands and refused to sell his stocks during the crash.

Lui ha mani di diamante e si è rifiutato di vendere le sue azioni durante il crollo.

lazy girl job [sostantivo]
اجرا کردن

lavoro da ragazza pigra

Ex: She landed a lazy girl job and only works the hours she wants.

Ha ottenuto un lavoro da ragazza pigra e lavora solo le ore che vuole.

اجرا کردن

to do only the work you are paid for and refuse unpaid or excessive labor

Ex: He learned to act his wage and say no to extra projects without pay.
اجرا کردن

lunedì del minimo indispensabile

Ex: It's a bare minimum Monday, so I'm just handling the essentials.

È un lunedì al minimo indispensabile, quindi sto solo gestendo l'essenziale.

اجرا کردن

acquihirare

Ex: The tech giant acquihired the small startup for its talented team.

Il colosso tecnologico ha acquihirato la piccola startup per il suo team di talento.

Friyay [sostantivo]
اجرا کردن

Venerdì pazzo

Ex: Friyay! Time to relax and unwind.

Friyay! È ora di rilassarsi e distendersi.

اجرا کردن

andare a tutto gas

Ex: He decided to full send and ask for the promotion.

Ha deciso di andare fino in fondo e chiedere la promozione.

skip [sostantivo]
اجرا کردن

superiore gerarchico indiretto

Ex: My skip is helpful when my team lead is being uptight .

Il mio skip è utile quando il mio team leader è rigido.

whistle-blower [sostantivo]
اجرا کردن

segnalatore

Ex: The whistle-blower exposed the company 's safety violations .

Il soffiatore di fischietto ha esposto le violazioni della sicurezza dell'azienda.

spox [sostantivo]
اجرا کردن

portavoce

Ex: The spox confirmed the details of the new policy.

Il portavoce ha confermato i dettagli della nuova politica.

to rawdog [Verbo]
اجرا کردن

to tackle a difficult or tedious task alone, without help, preparation, or shortcuts

Ex: He rawdogged the project without asking for help.

Lui ha rawdog il progetto senza chiedere aiuto.

stonk [sostantivo]
اجرا کردن

stonco

Ex: Everyone on Reddit was hyping up the stonks.

Tutti su Reddit stavano esaltando gli stonks.