Работа, Успех и Мотивация - Jobs & Hustle Culture

Here you will find slang about jobs and hustle culture, reflecting work, ambition, side gigs, and the drive to succeed.

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Работа, Успех и Мотивация
اجرا کردن

to work extra hours beyond one's regular schedule, often to complete tasks or earn additional pay

Ex: I've been pulling overtime all week to finish this report.
grind [существительное]
اجرا کردن

a monotonous or repetitive routine, especially involving labor

Ex: He complained about the daily grind at the office .
hustle [существительное]
اجرا کردن

афера

Ex: Everybody 's got a hustle these days .

Hustle — это слово, которое все используют в наши дни для обозначения проекта или деятельности, предпринятой для заработка денег или достижения цели.

side hustle [существительное]
اجرا کردن

подработка

Ex: My side hustle pays for my coffee addiction.

Мой побочный заработок оплачивает мою кофейную зависимость.

grindset [существительное]
اجرا کردن

настрой на упорный труд

Ex: I've got the grindset to succeed.

У меня есть grindset для успеха.

TGIF [междометие]
اجرا کردن

Наконец-то пятница!

Ex: TGIF! Can't wait to relax.

TGIF ! Не могу дождаться, чтобы расслабиться.

diamond hands [существительное]
اجرا کردن

алмазные руки

Ex: He's got diamond hands and refused to sell his stocks during the crash.

У него алмазные руки, и он отказался продавать свои акции во время краха.

lazy girl job [существительное]
اجرا کردن

работа ленивой девушки

Ex: She landed a lazy girl job and only works the hours she wants.

Она получила работу для ленивой девушки и работает только в те часы, которые хочет.

اجرا کردن

to do only the work you are paid for and refuse unpaid or excessive labor

Ex: He learned to act his wage and say no to extra projects without pay.
bare minimum Monday [существительное]
اجرا کردن

понедельник минимальных усилий

Ex: It's a bare minimum Monday, so I'm just handling the essentials.

Это понедельник по минимуму, поэтому я просто занимаюсь самым необходимым.

to acquihire [глагол]
اجرا کردن

аквихайрить

Ex: The tech giant acquihired the small startup for its talented team.

Технологический гигант acquihire небольшую стартап-компанию за её талантливую команду.

Friyay [существительное]
اجرا کردن

Безумная пятница

Ex: Friyay! Time to relax and unwind.

Фрайдей! Время расслабиться и отдохнуть.

to full [send] [глагол]
اجرا کردن

идти на полную

Ex: He decided to full send and ask for the promotion.

Он решил действовать на полную и попросить о повышении.

skip [существительное]
اجرا کردن

непрямой начальник

Ex: My skip is helpful when my team lead is being uptight .

Мой скип полезен, когда мой тимлид ведёт себя напряжённо.

whistle-blower [существительное]
اجرا کردن

информатор

Ex: The whistle-blower exposed the company 's safety violations .

Осведомитель разоблачил нарушения безопасности компании.

spox [существительное]
اجرا کردن

пресс-секретарь

Ex: The spox confirmed the details of the new policy.

Пресс-секретарь подтвердил детали новой политики.

to rawdog [глагол]
اجرا کردن

to tackle a difficult or tedious task alone, without help, preparation, or shortcuts

Ex: He rawdogged the project without asking for help.

Он rawdog проект, не прося помощи.

stonk [существительное]
اجرا کردن

сток

Ex: Everyone on Reddit was hyping up the stonks.

Все на Reddit расхваливали stonks.