pattern

Работа, Успех и Мотивация - Работа и Культура Хастла

Здесь вы найдете сленг о работе и культуре трудоголизма, отражающий труд, амбиции, подработки и стремление к успеху.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
Work, Success & Motivation
to [pull] overtime
to pull overtime
[фраза]

to work extra hours beyond one's regular schedule, often to complete tasks or earn additional pay

Ex: If you pull overtime consistently, you might get a bonus.
Закрыть
Войти
grind
grind
[существительное]

a monotonous or repetitive routine, especially involving labor

рутина, монотонная работа

рутина, монотонная работа

Ex: The grind of commuting left him drained .

Рутина поездок на работу и обратно измотала его.

Закрыть
Войти
hustle
hustle
[существительное]

a project or activity undertaken to earn money or achieve a goal

афера, дело

афера, дело

Ex: They shared tips on how to grow your hustle efficiently .

Они поделились советами о том, как эффективно развивать свой проект.

Закрыть
Войти
side hustle
side hustle
[существительное]

a secondary job or project done in addition to one's main work, usually to earn extra money

подработка, второй заработок

подработка, второй заработок

Ex: Many students take on a side hustle to cover living expenses .

Многие студенты берут подработку, чтобы покрыть расходы на жизнь.

Закрыть
Войти
grindset
grindset
[существительное]

a mindset centered on hard work, persistence, and hustling to achieve goals

настрой на упорный труд, менталитет настойчивости

настрой на упорный труд, менталитет настойчивости

Ex: Entrepreneurs often credit their grindset for their success .

Предприниматели часто приписывают свой grindset своему успеху.

Закрыть
Войти
TGIF
TGIF
[междометие]

an expression of relief or excitement that the workweek is ending and the weekend is near

Наконец-то пятница!, Слава богу

Наконец-то пятница!, Слава богу

Ex: Tgif!Drinks are on me tonight.

TGIF ! Напитки сегодня за мой счёт.

Закрыть
Войти
diamond hands
diamond hands
[существительное]

the willingness to hold onto an investment or asset despite high risk, uncertainty, or potential losses

алмазные руки, твёрдые руки

алмазные руки, твёрдые руки

Ex: The community praised him for having diamond hands during the sell-off .

Сообщество похвалило его за то, что у него были алмазные руки во время распродажи.

Закрыть
Войти
lazy girl job
lazy girl job
[существительное]

a low-stress, well-paying job that allows minimal effort

работа ленивой девушки, должность ленивой девочки

работа ленивой девушки, должность ленивой девочки

Ex: They joked that everyone in the office is aiming for a lazy girl job.

Они пошутили, что все в офисе стремятся к работе ленивой девушки.

Закрыть
Войти
to [act] {one's} wage
to act one's wage
[фраза]

to do only the work you are paid for and refuse unpaid or excessive labor

Ex: Honestly, just act your wage; don't do the stuff they didn't hire you for.
Закрыть
Войти
bare minimum Monday
bare minimum Monday
[существительное]

the practice of doing only the minimal required work on Mondays at the start of the workweek

понедельник минимальных усилий, минимальный понедельник

понедельник минимальных усилий, минимальный понедельник

Ex: On BMM, he only replies to urgent emails and nothing else.

В понедельник минимальных усилий он отвечает только на срочные письма и больше ни на что.

Закрыть
Войти
to acquihire
to acquihire
[глагол]

to acquire a company mainly to recruit its employees rather than its products or services

аквихайрить, нанимать через поглощение

аквихайрить, нанимать через поглощение

Ex: The CEO explained that they acquihired the firm mainly for its developers .

Генеральный директор объяснил, что они аквихайрили фирму в основном из-за её разработчиков.

Закрыть
Войти
Friyay
Friyay
[существительное]

a playful term for Friday, expressing excitement or relief that the weekend is near

Безумная пятница, Пятница веселья

Безумная пятница, Пятница веселья

Ex: Everyone was in a good mood on Friyay.

У всех было хорошее настроение в пятницу.

Закрыть
Войти
to full [send]
to full send
[глагол]

to commit completely to an action, often with boldness or reckless abandon

идти на полную, бросаться с головой

идти на полную, бросаться с головой

Ex: She full sent on the idea and launched it without second thoughts.

Она сделала full send на идею и запустила её без колебаний.

Закрыть
Войти
skip
skip
[существительное]

the boss of one's direct supervisor

непрямой начальник, руководитель непосредственного руководителя

непрямой начальник, руководитель непосредственного руководителя

Ex: Skips often have a broader perspective on company goals .

Вышестоящие руководители часто имеют более широкую перспективу целей компании.

Закрыть
Войти
whistle-blower
whistle-blower
[существительное]

an employee or former employee who reports wrongdoing or illegal activity within an organization

информатор, разоблачитель

информатор, разоблачитель

Ex: Many whistle-blowers act anonymously to avoid backlash .

Многие информаторы действуют анонимно, чтобы избежать ответной реакции.

Закрыть
Войти
spox
spox
[существительное]

a spokesperson, someone who speaks officially on behalf of a person, group, or organization

пресс-секретарь, официальный представитель

пресс-секретарь, официальный представитель

Ex: He was chosen as the spox for the campaign .

Он был выбран пресс-секретарём кампании.

Закрыть
Войти
to rawdog
to rawdog
[глагол]

to tackle a difficult or tedious task alone, without help, preparation, or shortcuts

справляться в одиночку, браться за дело в одиночку

справляться в одиночку, браться за дело в одиночку

Ex: He rawdogged the move, carrying all the boxes himself.

Он rawdog переезд, неся все коробки сам.

Закрыть
Войти
stonk
stonk
[существительное]

(usually plural) a misspelling of stock, often used online to refer to shares, especially those expected to rise in value

сток, акционка

сток, акционка

Ex: Some stonks are doing better than actual blue-chip stocks .

Некоторые stonks показывают лучшие результаты, чем настоящие голубые фишки.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek