Trabalho e Dinheiro - O Mundo dos Negócios

Descubra como os idiomas em inglês como "virar um truque" e "abordagem de espingarda" se relacionam com o mundo dos negócios em inglês.

review-disable

Revisar

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Começar a aprender
Trabalho e Dinheiro
shotgun approach [substantivo]
اجرا کردن

abordagem de espingarda

Ex: The marketing team is taking a shotgun approach to advertising , hoping that something will stick .

A equipe de marketing está adotando uma abordagem de espingarda na publicidade, esperando que algo funcione.

going concern [substantivo]
اجرا کردن

empresa lucrativa

Ex: The company is a going concern , with a stable financial position and positive growth prospects .

A empresa é um negócio em funcionamento, com uma posição financeira estável e perspectivas de crescimento positivas.

اجرا کردن

used to refer to something, particularly a bank account, that is providing one with a considerable amount of profit

Ex: The organization has been in the black for several quarters now , thanks to a successful cost-cutting initiative .
bottom line [substantivo]
اجرا کردن

resultado líquido

Ex: Increasing revenue and reducing expenses are essential strategies for improving the bottom line .

Aumentar a receita e reduzir as despesas são estratégias essenciais para melhorar o resultado final.

اجرا کردن

to engage in sexual activities in exchange for money

Ex: If she does n't find another job soon , she may have to turn tricks to pay the bills .
pay dirt [substantivo]
اجرا کردن

descoberta valiosa

Ex: The company has hit pay dirt with its new product line , which is selling like hotcakes

A empresa acertou na mina de ouro com sua nova linha de produtos, que está vendendo como água.

اجرا کردن

the minimum staff required for a business to run at a basic level

Ex: By the time the new employees were hired , the department had been operating with a skeleton crew for several months .
skeleton service [substantivo]
اجرا کردن

serviço mínimo

Ex: When the power went out , the grocery store was only able to offer a skeleton service , selling perishable items at discounted prices .

Quando a energia acabou, o mercado só conseguiu oferecer um serviço mínimo, vendendo itens perecíveis a preços com desconto.

money spinner [substantivo]
اجرا کردن

galinha dos ovos de ouro

Ex: After launching the new menu , the restaurant 's catering service became a money spinner .

Após o lançamento do novo cardápio, o serviço de catering do restaurante tornou-se uma máquina de fazer dinheiro.

in pocket [frase]
اجرا کردن

used for saying that one has more than enough money, usually gained in a transaction

Ex: We 're in pocket on that deal .