pattern

Настойчивость - Стараясь Изо Всех Сил

Погрузитесь в английские идиомы, связанные с усердными стараниями, такие как "бить по тротуару" и "как собака".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Perseverance
like a dog
like a dog
[фраза]

in a manner that requires a lot of effort

как проклятый, изо всех сил

как проклятый, изо всех сил

Ex: We worked like dogs all weekend to finish the renovation.

Мы работали как проклятые все выходные, чтобы закончить ремонт.

Закрыть
Войти
to [go to|take] (great|) pains {to do sth}

to put a lot of care and effort into doing something

очень постараться, приложить много усилий

очень постараться, приложить много усилий

Ex: We went to great pains to make the instructions clear.

Мы очень постарались сделать инструкции понятными.

Закрыть
Войти
to [pound] the pavement

to actively and tirelessly search for employment or other opportunities

обивать пороги в поисках, искать работу, сбиваясь с ног

обивать пороги в поисках, искать работу, сбиваясь с ног

Ex: Pounding the pavement finally paid off when she landed an interview.

Бесконечное обивание порогов наконец окупилось, когда её пригласили на собеседование.

Закрыть
Войти
to [work] {one's} fingers to the bone

to work excessively or to the point of exhaustion

работать до изнеможения, пахать до упаду

работать до изнеможения, пахать до упаду

Ex: They worked their fingers to the bone during the harvest season.

Во время сезона сбора урожая они работали до изнеможения.

Закрыть
Войти
to [hit] the books
to hit the books
[фраза]

to study in a determined and serious manner

серьёзно засесть за учёбу, засесть за книги

серьёзно засесть за учёбу, засесть за книги

Ex: He stopped going out for a week and hit the books.

Он на неделю перестал куда-либо ходить и серьёзно засел за учёбу.

Закрыть
Войти
to [put] salt on the tail of {sb/sth}

to make an attempt to capture someone or achieve something

пытаться поймать, пытаться заполучить

пытаться поймать, пытаться заполучить

Ex: We tried to put salt on the tail of a better deal, but the price kept rising.

Мы пытались заполучить сделку получше, но цена всё росла.

Закрыть
Войти
to {not} [do] (things|anything) by halves

to put a lot of effort into things and do them thoroughly

не делать ничего вполсилы, делать всё как следует

не делать ничего вполсилы, делать всё как следует

Ex: The restaurant doesn't do things by halves; even the bread is homemade.

В этом ресторане ничего не делают вполсилы; даже хлеб пекут сами.

Закрыть
Войти
back-room boy
back-room boy
[существительное]

someone who is highly productive or beneficial to an organization, but is unknown or unnoticed by the public

серый кардинал, человек за кулисами

серый кардинал, человек за кулисами

Ex: He prefers being a back-room boy to standing in front of cameras .

Он предпочитает быть человеком за кулисами, а не стоять перед камерами.

Закрыть
Войти
to [explore] all avenues

to consider all possible options or approaches in order to find a solution or achieve a goal

рассмотреть все варианты, изучить все пути

рассмотреть все варианты, изучить все пути

Ex: If we want a fair agreement, both sides must explore all avenues.

Если мы хотим справедливого соглашения, обе стороны должны рассмотреть все варианты.

Закрыть
Войти
to [rise] to the (occasion|challenge)

to demonstrate one's ability in surpassing obstacles and dealing with difficult situations

оказаться на высоте, справиться с вызовом

оказаться на высоте, справиться с вызовом

Ex: The whole team rose to the challenge and finished the project on time.

Вся команда справилась с вызовом и закончила проект вовремя.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek