pattern

Взаимодействия - Воздаяние

Освойте английские идиомы, касающиеся возмездия, такие как "бороться с огнем с помощью огня" и "свести счеты".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Interactions
to [kill] {sb} with kindness

to make someone feel extreme discomfort by helping them, being really generous, or by treating them too kindly, particularly someone who did one wrong

обезоружить добротой, ответить добром

обезоружить добротой, ответить добром

Ex: He tried to embarrass her, but she killed him with kindness.

Он пытался её смутить, но она обезоружила его добротой.

Закрыть
Войти
to [be] after {one's} blood

to be extremely angry with a person and be trying to find them and possibly hurt them

искать, жаждать расправы

искать, жаждать расправы

Ex: He stayed home because he knew the boss was after his blood.

Он остался дома, потому что знал: начальник ищет его, чтобы отомстить.

Закрыть
Войти
to [fight] fire with fire

to use methods or tactics similar to those of one's opponent in a fight or argument

ответить тем же, действовать его же методами

ответить тем же, действовать его же методами

Ex: He hated their dirty tricks, but he knew he had to fight fire with fire.

Он ненавидел их грязные приёмы, но понимал, что должен ответить тем же.

Закрыть
Войти
to [pay] {sb} back in {one's} own (coin|crown)

to retaliate by treating others in the same negative manner they treated one

отплатить той же монетой, ответить тем же

отплатить той же монетой, ответить тем же

Ex: Paying people back in their own coin may feel fair, but it can make things worse.

Отплатить той же монетой может казаться справедливым, но это может всё ухудшить.

Закрыть
Войти
an eye for an eye
an eye for an eye
[фраза]

a concept in which if someone harms one, one should harm them back in the same way

око за око, равное возмездие

око за око, равное возмездие

Ex: She didn't want an eye for an eye; she wanted the fighting to stop.

Она не хотела око за око; она хотела, чтобы борьба прекратилась.

Закрыть
Войти
ax to grind
ax to grind
[фраза]

a hidden personal motive or agenda that someone holds

скрытый личный интерес, свой скрытый мотив

скрытый личный интерес, свой скрытый мотив

Ex: A reviewer with an ax to grind can ruin a fair discussion.

Рецензент со скрытым личным интересом может испортить честное обсуждение.

Закрыть
Войти
to [bay] for blood
to bay for blood
[фраза]

to angrily ask for a person or group to be punished or hurt

гневно требовать наказания, требовать расправы

гневно требовать наказания, требовать расправы

Ex: The minister resigned while protesters were still baying for blood.

Министр подал в отставку, пока протестующие всё ещё гневно требовали наказания.

Закрыть
Войти
to [beat] {sb} at {one's} own game

to outperform someone using the same methods and tactics that they use

победить его же методами, переиграть его его же приёмами

победить его же методами, переиграть его его же приёмами

Ex: To win this election, we need to beat them at their own game.

Чтобы выиграть эти выборы, нам нужно победить их их же методами.

Закрыть
Войти
to [get] {one's} own back

to seek to harm or punish someone who has wronged or harmed one

отомстить, расквитаться

отомстить, расквитаться

Ex: They humiliated him in public, and now he's trying to get his own back.

Они унизили его публично, и теперь он пытается отомстить.

Закрыть
Войти
to [give] as good as {sb} [get]

to have enough strength and confidence to match others' ferocity and intensity during an argument or a fight

дать достойный отпор, не давать себя в обиду

дать достойный отпор, не давать себя в обиду

Ex: Don't worry about him; he can give as good as he gets.

Не переживай за него; он умеет дать достойный отпор.

Закрыть
Войти
out for blood
out for blood
[фраза]

trying to punish, harm, or kill someone

жаждущий мести, настроенный расправиться

жаждущий мести, настроенный расправиться

Ex: Once the lawsuit became public, the investors were out for blood.

Как только иск стал публичным, инвесторы стали жаждать мести.

Закрыть
Войти
a (taste|dose) of {one's} own medicine

a harsh or unpleasant way of treating someone that is almost identical to the manner in which they treated one

получить то же самое в ответ, испытать на себе

получить то же самое в ответ, испытать на себе

Ex: The rude manager got a dose of her own medicine when clients treated her the same way.

Грубая менеджерша получила то же самое в ответ, когда клиенты обошлись с ней так же.

Закрыть
Войти
to [teach] {sb} a lesson

to hurt or punish someone in a way that ensures one they will never repeat their past behavior

проучить, наказать, чтобы запомнил

проучить, наказать, чтобы запомнил

Ex: The punishment was meant to teach him a lesson, not destroy him.

Наказание должно было его проучить, а не уничтожить.

Закрыть
Войти
two (can|could) play (that|this|the) game
two can play that game
[Предложение]

used to show one's confidence in dealing with another person's behavior and using it to their disadvantage

не только ты так умеешь, я тоже могу ответить тем же

не только ты так умеешь, я тоже могу ответить тем же

Ex: He threatened to delay the deal, so I reminded him that two could play that game.

Он пригрозил затянуть сделку, и я напомнил ему, что не только он так умеет.

Закрыть
Войти
tit for tat
tit for tat
[фраза]

the action of taking revenge on someone for something unpleasant they did to one in order to get even or feel better

око за око, отплата тем же

око за око, отплата тем же

Ex: She refused to get dragged into tit for tat and walked away.

Она отказалась втягиваться в око за око и ушла.

Закрыть
Войти
to [wipe] (the|that) (smile|grin|smirk) off {one's} [face]

to destroy someone's happiness or self-assurance through a remark, action, or event

стереть улыбку с лица, испортить радость

стереть улыбку с лица, испортить радость

Ex: That one comment wiped the smile off her face.

Один этот комментарий стёр улыбку с её лица.

Закрыть
Войти
the joke [is] on {sb}
the joke is on somebody
[Предложение]

used when a person attempts to embarrass or humiliate someone but gets embarrassed or humiliated instead

шутка обернулась против него, в итоге опозорился сам

шутка обернулась против него, в итоге опозорился сам

Ex: I thought I'd embarrass my brother, but the joke was on me.

Я думал, что опозорю брата, но в итоге опозорился сам.

Закрыть
Войти
to [call] it quits
to call it quits
[фраза]

to decide to stop a particular activity or relationship

завязать, поставить точку

завязать, поставить точку

Ex: After years of trying, she called it quits and moved on.

После многих лет попыток она поставила точку и пошла дальше.

Закрыть
Войти
to [put] {sb} in {one's} place

to make someone feel less important or influential by showing that their claims are not true

поставить на место, сбить спесь

поставить на место, сбить спесь

Ex: The audit put several senior managers in their place.

Аудит поставил нескольких старших менеджеров на место.

Закрыть
Войти
to [even] the score
to even the score
[фраза]

to make things fair by addressing a previous unfairness or imbalance

сравнять счёт, исправить прежнюю несправедливость

сравнять счёт, исправить прежнюю несправедливость

Ex: They offered him a public apology to even the score.

Они предложили ему публичные извинения, чтобы сравнять счёт.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek