Street Talk 3 किताब - पाठ 2

review-disable

समीक्षा करें

flashcard-disable

फ्लैशकार्ड्स

spelling-disable

वर्तनी

quiz-disable

प्रश्नोत्तरी

शुरू करें
Street Talk 3 किताब
اجرا کردن

really easy to understand or notice

Ex: The truth of her feelings was plain as the nose on her face ; her smile and sparkling eyes gave it away .
flash in the pan [वाक्यांश]
اجرا کردن

a sudden but brief success that is not sustained

Ex: The band 's chart-topping single was just a flash in the pan .
to go together [क्रिया]
اجرا کردن

साथ में जाना

Ex: People always thought we went together , but we were just friends .

लोगों ने हमेशा सोचा कि हम साथ में हैं, लेकिन हम सिर्फ दोस्त थे।

to [hit] the nail on the head [वाक्यांश]
اجرا کردن

to say or do the exact right thing in a particular situation

Ex: The movie 's depiction of office politics hit the nail on the head from my own experience .
love at first sight [वाक्यांश]
اجرا کردن

an immediate and intense romantic attraction that one feels upon seeing someone for the first time

Ex:
to [pop] the question [वाक्यांश]
اجرا کردن

to propose someone to join one in marriage

Ex: She never expected him to pop the question so soon , but when he did , she happily said yes .
to [pull] {one's} leg [वाक्यांश]
اجرا کردن

to joke with someone in a friendly manner by trying to make them believe something that is not true

Ex:
to [rob] the cradle [वाक्यांश]
اجرا کردن

to get married with or date someone who is much younger than one

Ex: She 's in her 40s , but she 's been robbing the cradle by dating a guy in his early 20s .
to [tie] the knot [वाक्यांश]
اجرا کردن

to become someone's husband or wife in marriage

Ex: The two tied the knot after meeting in college and falling in love .
to [get] hitched [वाक्यांश]
اجرا کردن

to become someone's husband or wife during a special ceremony

Ex: Despite their families ' objections , they followed their hearts and got hitched in a small , intimate ceremony at a local courthouse .
to [walk] arm in arm [वाक्यांश]
اجرا کردن

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: The two best friends always walk arm in arm when they go shopping .
man [विस्मयादिबोधक]
اجرا کردن

यार

Ex:

यार, वह कॉन्सर्ट कमाल का था!

to [strut] {one's} stuff [वाक्यांश]
اجرا کردن

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: If you ’ve got confidence , why not strut your stuff and own the moment ?
to turn on [क्रिया]
اجرا کردن

उत्तेजित करना

Ex:

कल रात उसने जो पोशाक पहनी थी? उसे पूरी तरह से उत्तेजित कर दिया।

Big Apple [संज्ञा]
اجرا کردن

बिग एप्पल

Ex: We ’re planning a trip to the Big Apple next summer to catch a Broadway show .

हम अगली गर्मियों में ब्रॉडवे शो देखने के लिए बिग एप्पल की यात्रा की योजना बना रहे हैं।

to [compare] apples and oranges [वाक्यांश]
اجرا کردن

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: It ’s unfair to compare apples and oranges when evaluating their effectiveness in this situation .
pea brain [संज्ञा]
اجرا کردن

मटर का दिमाग

Ex: He keeps making the same mistake over and over what a total pea brain !

वह बार-बार एक ही गलती करता रहता है—क्या एक पूर्ण मटर का दिमाग है!

beet red [विशेषण]
اجرا کردن

चुकंदर जैसा लाल

Ex: She went beet red when she tripped and spilled her drink at the party .

वह चुकंदर की तरह लाल हो गई जब वह पार्टी में ठोकर खाकर अपना पेय गिरा बैठी।

a bowl of cherries [वाक्यांश]
اجرا کردن

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: Retirement has been a bowl of cherries for my grandparents they travel all the time !
for corn's sake [विस्मयादिबोधक]
اجرا کردن

मक्के की खातिर

Ex:

मक्का की खातिर, जल्दी करो! हमें देर हो जाएगी!

corn [संज्ञा]
اجرا کردن

अतिशय भावुकता

Ex: The play had some great moments , but the ending was pure corn .

नाटक में कुछ शानदार पल थे, लेकिन अंत बिल्कुल ओवरड्रामा था।

cornball [संज्ञा]
اجرا کردن

भावुक व्यक्ति

Ex: Stop being such a cornball and say something real for once !

इतना पुराने जमाने का बनना बंद करो और एक बार कुछ असली बात कहो!

fruit [संज्ञा]
اجرا کردن

हिजड़ा

Ex: He overheard someone referring to him as a " fruit , " but he chose to ignore it and walk away .

उसने किसी को उसे "फल" कहते सुना, लेकिन उसने इसे नजरअंदाज कर दिया और चला गया।

wrinkled as a prune [वाक्यांश]
اجرا کردن

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: The old leather jacket looked wrinkled as a prune , but it had character .
pumpkin [विस्मयादिबोधक]
اجرا کردن

जान

Ex:

उसने काम पर जाने से पहले अपनी कद्दू को एक चुंबन दिया।

sprout [संज्ञा]
اجرا کردن

अंकुर

Ex: Do n’t tease the sprout too much he 's still learning !

अंकुर को बहुत ज्यादा चिढ़ाओ मत—वह अभी सीख रहा है!

tomato [संज्ञा]
اجرا کردن

टमाटर

Ex: They were all impressed by her looks she ’s a real tomato .

वे सभी उसकी सुंदरता से प्रभावित थे—वह एक असली टमाटर है।