Street Talk 3-boken - Lektion 2

review-disable

Recension

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Stavning

quiz-disable

Quiz

Starta lärandet
Street Talk 3-boken
اجرا کردن

a sudden but brief success that is not sustained

Ex: The new tech startup seemed like a sure thing , but it turned out to be a flash in the pan .
اجرا کردن

gå ut tillsammans

Ex: People always thought we went together , but we were just friends .

Folk trodde alltid att vi var ihop, men vi var bara vänner.

اجرا کردن

to say or do the exact right thing in a particular situation

Ex: The coach analyzed my form and said I was holding the racket too tight - he really hit the nail on the head with that observation .
اجرا کردن

an immediate and intense romantic attraction that one feels upon seeing someone for the first time

Ex: A third of dog owners have experienced love at first sight when setting eyes on their dog .
اجرا کردن

to propose someone to join one in marriage

Ex: James nervously popped the question to his girlfriend during a romantic dinner .
اجرا کردن

to joke with someone in a friendly manner by trying to make them believe something that is not true

Ex: Are you serious , or are you just pulling my leg ?
اجرا کردن

to get married with or date someone who is much younger than one

Ex: John caused quite a scandal when he married a woman half his age. People said he had robbed the cradle.
اجرا کردن

to become someone's husband or wife in marriage

Ex: After dating for five years , they decided to tie the knot next summer .
اجرا کردن

to become someone's husband or wife during a special ceremony

Ex: After dating for several years , Sarah and John finally decided to get hitched in a beautiful beach .
اجرا کردن

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: They walked arm in arm through the park , looking like an old couple .
man [interjektion]
اجرا کردن

Man

Ex: Man , I ’ve never seen a storm this bad before !

Mannen, jag har aldrig sett en så dålig storm förut!

اجرا کردن

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: She strutted her stuff on the beach , turning heads wherever she went .
اجرا کردن

upphetsa

Ex: Her confidence really turns him on.

Hennes självförtroende gör honom verkligen upphetsad.

Big Apple [Substantiv]
اجرا کردن

det Stora Äpplet

Ex: I ’ve always wanted to visit the Big Apple and see all the landmarks .

Jag har alltid velat besöka Stora Äpplet och se alla landmärken.

اجرا کردن

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: You ca n’t just compare apples and oranges when deciding which car to buy they serve different needs .
اجرا کردن

used to express surprise, defiance, or triumph after an unexpected event or outcome

Ex: I just aced the test without studying how do you like them apples ?
pea brain [Substantiv]
اجرا کردن

ärthjärna

Ex: He tried to fix the computer with a hammer what a pea brain !

Han försökte fixa datorn med en hammare—vilken ärthjärna!

beet red [adjektiv]
اجرا کردن

röd som en rödbeta

Ex: He turned beet red when the teacher caught him daydreaming in class .

Han blev röd som en rödbeta när läraren tog honom på bar gärning med att dagdrömma i klassen.

اجرا کردن

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: She always acts like life is a bowl of cherries , but we all have struggles .
for corn's sake [interjektion]
اجرا کردن

För majsens skull

Ex: For corn’s sake, can you stop making so much noise?

För majsens skull, kan du sluta göra så mycket oväsen?

corn [Substantiv]
اجرا کردن

sentimentalitet

Ex: The movie was full of corn , with its predictable plot and cheesy dialogue .

Filmen var full av känslosamhet, med sin förutsägbara handling och kitschiga dialoger.

cornball [Substantiv]
اجرا کردن

överkänslig person

Ex: He ’s such a cornball , always telling those old-fashioned jokes at the party .

Han är en sån gammalmodig, berättar alltid de där gamla skämten på festen.

fruit [Substantiv]
اجرا کردن

bög

Ex: He was called a " fruit " at school , which made him feel alienated and hurt .

Han kallades för en "frukt" i skolan, vilket fick honom att känna sig främmande och sårad.

اجرا کردن

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: She looked wrinkled as a prune after spending years in the sun without sunscreen .
pumpkin [interjektion]
اجرا کردن

älskling

Ex: Good morning, pumpkin! How did you sleep?

God morgon, pumpa! Hur sov du?

sprout [Substantiv]
اجرا کردن

grodd

Ex: Look at that little sprout running around the playground !

Titta på den lilla grodd som springer runt på lekplatsen!

tomato [Substantiv]
اجرا کردن

tomat

Ex: That girl is such a tomato everyone ’s admiring her .

Den flickan är en sån tomat—alla beundrar henne.