Il libro Street Talk 3 - Lezione 2

review-disable

Revisione

flashcard-disable

Flashcard

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Inizia a imparare
Il libro Street Talk 3
اجرا کردن

fiore di un giorno

Ex: The new tech startup seemed like a sure thing , but it turned out to be a flash in the pan .
اجرا کردن

uscire insieme

Ex: They ’ve been going together since high school .

Stanno insieme dalle scuole superiori.

اجرا کردن

to say or do the exact right thing in a particular situation

Ex: The coach analyzed my form and said I was holding the racket too tight - he really hit the nail on the head with that observation .
اجرا کردن

amore al primo sguardo

Ex: A third of dog owners have experienced love at first sight when setting eyes on their dog .
اجرا کردن

fare la proposta

Ex: James nervously popped the question to his girlfriend during a romantic dinner .
اجرا کردن

scherzare con qualcuno in modo amichevole

Ex: Are you serious , or are you just pulling my leg ?
اجرا کردن

rubare nella culla

Ex: John caused quite a scandal when he married a woman half his age. People said he had robbed the cradle.
اجرا کردن

sposarsi

Ex: After dating for five years , they decided to tie the knot next summer .
اجرا کردن

sposarsi

Ex: After dating for several years , Sarah and John finally decided to get hitched in a beautiful beach .
اجرا کردن

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: They walked arm in arm through the park , looking like an old couple .
man [interiezione]
اجرا کردن

Cavolo

Ex:

Cavolo, quel concerto è stato fantastico!

اجرا کردن

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: She strutted her stuff on the beach , turning heads wherever she went .
to turn on [Verbo]
اجرا کردن

eccitare

Ex: Her confidence really turns him on.

La sua fiducia lo eccita davvero.

Big Apple [sostantivo]
اجرا کردن

la Grande Mela

Ex: I ’ve always wanted to visit the Big Apple and see all the landmarks .

Ho sempre voluto visitare la Grande Mela e vedere tutti i monumenti.

اجرا کردن

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: You ca n’t just compare apples and oranges when deciding which car to buy they serve different needs .
pea brain [sostantivo]
اجرا کردن

cervello di pisello

Ex: He tried to fix the computer with a hammer what a pea brain !

Ha provato a riparare il computer con un martello—che cervello di pisello!

beet red [aggettivo]
اجرا کردن

rosso come un pomodoro

Ex: He turned beet red when the teacher caught him daydreaming in class .

È diventato rosso come un peperone quando l'insegnante lo ha beccato a sognare ad occhi aperti in classe.

اجرا کردن

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: She always acts like life is a bowl of cherries , but we all have struggles .
for corn's sake [interiezione]
اجرا کردن

Per l'amore del mais

Ex: For corn’s sake, can you stop making so much noise?

Per l'amor del mais, puoi smetterla di fare così tanto rumore?

corn [sostantivo]
اجرا کردن

melodramma

Ex: The movie was full of corn , with its predictable plot and cheesy dialogue .

Il film era pieno di melodramma, con la sua trama prevedibile e dialoghi sdolcinati.

cornball [sostantivo]
اجرا کردن

sdolcinato

Ex: Stop being such a cornball and say something real for once !

Smettila di essere un sdolcinato e di' qualcosa di vero per una volta!

fruit [sostantivo]
اجرا کردن

frocio

Ex: He overheard someone referring to him as a " fruit , " but he chose to ignore it and walk away .

Ha sentito qualcuno riferirsi a lui come a un "frutto", ma ha scelto di ignorarlo e allontanarsi.

اجرا کردن

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: She looked wrinkled as a prune after spending years in the sun without sunscreen .
pumpkin [interiezione]
اجرا کردن

tesoro

Ex: Good morning, pumpkin! How did you sleep?

Buongiorno, zucchero! Come hai dormito?

sprout [sostantivo]
اجرا کردن

germoglio

Ex: Look at that little sprout running around the playground !

Guarda quel piccolo germoglio che corre intorno al parco giochi!

tomato [sostantivo]
اجرا کردن

pomodoro

Ex: That girl is such a tomato everyone ’s admiring her .

Quella ragazza è proprio un pomodoro—tutti la ammirano.