Английские слова, используемые в Street Talk 3 - Урок 2

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Street Talk 3
اجرا کردن

Быть очень очевидным

Ex: The evidence against the suspect was plain as the nose on her face ; the DNA match and eyewitness testimony left no doubt .
flash in the pan [фраза]
اجرا کردن

недолговечный успех

Ex: His debut novel was a flash in the pan praised briefly , then forgotten .
to go together [глагол]
اجرا کردن

встречаться

Ex: They ’ve been going together since high school .

Они встречаются со школы.

اجرا کردن

найти точный правильный ответ на что-то

Ex: In her speech , the politician hit the nail on the head about the real issues affecting voters .
اجرا کردن

любовь с первого взгляда

Ex: Their eyes met across the crowded room , and it was love at first sight .
اجرا کردن

Просить кого-то выйти за него замуж

Ex: She never expected him to pop the question so soon , but when he did , she happily said yes .
اجرا کردن

пошутить с кем-нибудь по-дружески

Ex: He claimed he could speak five languages fluently, but I think he was pulling our legs.
اجرا کردن

Встречаться с кем-то

Ex: She 's in her 40s , but she 's been robbing the cradle by dating a guy in his early 20s .
to [tie] the knot [фраза]
اجرا کردن

Пожениться

Ex: She ’s excited to finally tie the knot with her long-time partner .
to [get] hitched [фраза]
اجرا کردن

Выйти замуж

Ex: Despite their families ' objections , they followed their hearts and got hitched in a small , intimate ceremony at a local courthouse .
اجرا کردن

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: She walked arm in arm with her father down the aisle .
man [междометие]
اجرا کردن

Чувак

Ex: Man, that concert was amazing!

Чувак, этот концерт был потрясающим!

اجرا کردن

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: By this time tomorrow , she 'll be strutting her stuff on the fashion runway .
to turn on [глагол]
اجرا کردن

возбуждать

Ex: The way she talks about her passions always turns me on.

То, как она говорит о своих увлечениях, всегда заводит меня.

Big Apple [существительное]
اجرا کردن

Большое Яблоко

Ex: After living in a small town , adjusting to life in the Big Apple was a huge change .

После жизни в маленьком городке адаптация к жизни в Большом Яблоке стала огромным изменением.

اجرا کردن

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: I tried to compare apples and oranges , but it was clear they were n’t comparable .
how do you like them apples [Предложение]
اجرا کردن

used to express surprise, defiance, or triumph after an unexpected event or outcome

Ex: She thought I was joking, but I showed up with tickets to the concert. How do you like them apples?
pea brain [существительное]
اجرا کردن

гороховый мозг

Ex: She called him a pea brain after he completely ignored the instructions .

Она назвала его гороховым мозгом после того, как он полностью проигнорировал инструкции.

beet red [прилагательное]
اجرا کردن

красный как помидор

Ex: I could see him getting beet red as his frustration grew .

Я видел, как он становится красным как свёкла по мере роста его разочарования.

اجرا کردن

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: His carefree attitude makes everything seem like a bowl of cherries .
for corn's sake [междометие]
اجرا کردن

Ради кукурузы

Ex: For corn’s sake, just tell me what happened!

Ради кукурузы, просто скажи мне, что случилось!

corn [существительное]
اجرا کردن

слащавость

Ex: I ca n’t watch that show it ’s just too much corn for me .

Я не могу смотреть это шоу—это просто слишком много сентиментальности для меня.

cornball [существительное]
اجرا کردن

банальный человек

Ex: Stop being such a cornball and say something real for once !

Хвати быть таким банальным и скажи что-то настоящее хоть раз!

fruit [существительное]
اجرا کردن

гомик

Ex: The fruit tripped over the sidewalk but kept smiling .

Фрукт споткнулся о тротуар, но продолжал улыбаться.

اجرا کردن

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: The elderly man ’s skin was wrinkled as a prune , reflecting his many years of life .
pumpkin [междометие]
اجرا کردن

солнышко

Ex: He always calls her his little pumpkin, and it makes her smile.

Он всегда называет её своей маленькой тыковкой, и это заставляет её улыбаться.

sprout [существительное]
اجرا کردن

росток

Ex: That sprout over there just got his first bike !

Тот росток там только что получил свой первый велосипед!

tomato [существительное]
اجرا کردن

помидор

Ex: She ’s definitely the tomato of the group .

Она определённо помидор в этой группе.