really easy to understand or notice

Быть очень очевидным
a sudden but brief success that is not sustained

недолговечный успех
to be in a romantic relationship

встречаться, быть в отношениях
Как думаешь, они будут вместе официально или просто оставят это несерьезным?
to say or do the exact right thing in a particular situation

найти точный правильный ответ на что-то
an immediate and intense romantic attraction that one feels upon seeing someone for the first time

любовь с первого взгляда
to propose someone to join one in marriage

делать предложение, предложение руки и сердца
Это было неожиданно, когда он сделал предложение.
to joke with someone in a friendly manner by trying to make them believe something that is not true

разыгрывать кого-то, подшучивать над кем-то
Ты серьёзно или разыгрываешь меня?
to get married with or date someone who is much younger than one

встречаться с намного младше, большая разница в возрасте
Говорили, что он встречается с гораздо более молодой, но они остались вместе.
to become someone's husband or wife in marriage

пожениться, вступить в брак
Их мечта — когда-нибудь пожениться.
to become someone's husband or wife during a special ceremony

пожениться, сыграть свадьбу
Они решили пожениться перед переездом за границу.
to walk closely with one's arm linked through another's
used to express surprise, excitement, disappointment, or other strong emotions

Чувак, Блин
Чувак, этот концерт был потрясающим!
to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness
to cause someone to feel sexual attraction or excitement

возбуждать, заводить
Тот наряд, который она надела прошлой ночью? Полностью возбудил его.
a nickname for the city of New York, often used to refer to its cultural, economic, and social prominence

Большое Яблоко, Нью-Йорк
Мы планируем поездку в Большое Яблоко следующим летом, чтобы посмотреть бродвейский спектакль.
to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other
used to express surprise, defiance, or triumph after an unexpected event or outcome
someone that is very unintelligent or foolish

гороховый мозг, дубина стоеросовая
Он продолжает совершать одну и ту же ошибку снова и снова — какой же он болван!
extremely red in the face, usually due to embarrassment, anger, or exertion

красный как помидор, алый
Она покраснела как свекла, когда споткнулась и пролила свой напиток на вечеринке.
a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free
used to show frustration, annoyance, or emphasis

Ради кукурузы, Во имя зёрен кукурузы
Ради кукурузы, поторопись! Мы опоздаем!
exaggerated sentimentality or overly dramatic behavior, often in entertainment or speech, that comes across as clichéd or insincere

слащавость, мелодраматичность
В пьесе были отличные моменты, но конец был чистой мыльной оперой.
a person who is excessively sentimental, clichéd, or cheesy, often in a way that is considered outdated or awkward

банальный человек, сентиментальный человек
Хвати быть таким банальным и скажи что-то настоящее хоть раз!
a homosexual man

гомик, пидор
Фрукт танцевал на вечеринке, крутя свой шарф.
used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun
used to affectionately refer to a loved one, such as a partner, child, or close friend

солнышко, зайка
Она поцеловала свою тыковку перед тем, как уйти на работу.
