کتاب Street Talk 3 - درس 2

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
کتاب Street Talk 3
flash in the pan [عبارت]
اجرا کردن

موفقیت گذرا

Ex: The startup 's viral app turned out to be a flash in the pan , fading within months .
اجرا کردن

با هم رفتن

Ex: They ’ve been going together since high school .

آنها از دبیرستان با هم رابطه دارند.

اجرا کردن

وسط خال زدن

Ex: My friend 's advice to enjoy life to the fullest really hit the nail on the head about making the most of time .
اجرا کردن

عشق در نگاه اول

Ex: Some say love at first sight is just a myth , but for them , it was a reality .
اجرا کردن

پیشنهاد ازدواج دادن

Ex: James nervously popped the question to his girlfriend during a romantic dinner .
اجرا کردن

با کسی خیلی جوان‌تر از خود ازدواج کردن

Ex: John caused quite a scandal when he married a woman half his age. People said he had robbed the cradle.
to [tie] the knot [عبارت]
اجرا کردن

ازدواج کردن

Ex: He joked that he was nervous but ready to tie the knot .
to [get] hitched [عبارت]
اجرا کردن

ازدواج کردن

Ex: After dating for several years , Sarah and John finally decided to get hitched in a beautiful beach .
اجرا کردن

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: He offered his arm , and she smiled before they walked arm in arm down the street .
man [حرف ندا]
اجرا کردن

آقا

Ex: Man , I wish I had studied harder for this test .

مرد, کاش برای این امتحان بیشتر درس خوانده بودم.

اجرا کردن

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: He used to be shy , but after hitting the gym , he ’s strutting his stuff like a model .
to turn on [فعل]
اجرا کردن

تحریک کردن

Ex:

او متوجه نشد که طنز او تحریکش می‌کند.

Big Apple [اسم]
اجرا کردن

سیب بزرگ

Ex: The Big Apple is known for its fast pace and endless opportunities .

The Big Apple به دلیل سرعت بالا و فرصت‌های بی‌پایانش معروف است.

اجرا کردن

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: She kept comparing apples and oranges , confusing her decision-making process .
pea brain [اسم]
اجرا کردن

مغز نخودی

Ex: If you were n’t such a pea brain , you ’d realize that ’s a terrible idea .

اگر تو اینقدر مغز نخودی نبودی، میفهمیدی که ایده وحشتناکی است.

beet red [صفت]
اجرا کردن

قرمز مثل چغندر

Ex: By the end of his furious rant , his face was beet red .

در پایان سخنرانی خشمگینش، صورتش قرمز مثل چغندر بود.

اجرا کردن

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: Losing his job reminded him that life is n’t always a bowl of cherries .
for corn's sake [حرف ندا]
اجرا کردن

به خاطر ذرت

Ex:

من این را صد بار توضیح دادم—گوش کن، به خاطر خدا !

corn [اسم]
اجرا کردن

احساسات اغراق آمیز

Ex: She rolled her eyes at the corn in the romantic novel but secretly enjoyed it .

او به شیرین‌زبانی‌های رمان عاشقانه چشم غره رفت اما در خفا از آن لذت برد.

cornball [اسم]
اجرا کردن

فرد بیش از حد احساساتی

Ex: She loves romantic comedies , but some of them are full of cornball moments .

او عاشق کمدی‌های رمانتیک است، اما برخی از آنها پر از لحظات کلیشه‌ای هستند.

fruit [اسم]
اجرا کردن

همجنسگرا

Ex: He was insulted when someone called him a fruit in school .

وقتی کسی در مدرسه به او همجنسگرا گفت، مورد توهین قرار گرفت.

اجرا کردن

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: After decades of work in the field , her hands were wrinkled as a prune .
pumpkin [حرف ندا]
اجرا کردن

عزیزم

Ex:

تو کدو تنبل من هستی، و همیشه از تو مراقبت خواهم کرد.

sprout [اسم]
اجرا کردن

جوانه

Ex: She ’s a sprout , but she has such a sharp mind for her age .

او یک جوانه است، اما برای سنش چنین ذهن تیزی دارد.

tomato [اسم]
اجرا کردن

گوجه فرنگی

Ex: He could n’t help but notice the tomato sitting at the bar .

او نمی‌توانست کمک کند اما متوجه گوجه‌فرنگی نشود که در بار نشسته بود.