pattern

کتاب Street Talk 3 - درس 2

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
Street Talk 3

really easy to understand or notice

واضح و بدیهی, واضح و مبرهن، تابلو

واضح و بدیهی, واضح و مبرهن، تابلو

Ex: The truth of her feelings plain as the nose on her face; her smile and sparkling eyes gave it away .
daily words
wordlist
بستن
ورود
flash in the pan
[عبارت]

a sudden but brief success that is not sustained

موفقیت گذرا

موفقیت گذرا

Ex: The politician 's campaign was flash in the pan that taught them the importance of building a strong base of support over time .
daily words
wordlist
بستن
ورود

to be in a romantic relationship

با هم رفتن, در رابطه بودن

با هم رفتن, در رابطه بودن

Ex: Do you think they ’ll go together officially or just keep it casual ?آیا فکر می‌کنید آنها به طور رسمی **با هم خواهند رفت** یا فقط آن را غیررسمی نگه می‌دارند؟
daily words
wordlist
بستن
ورود

to say or do the exact right thing in a particular situation

وسط خال زدن, کاملا درست گفتن

وسط خال زدن, کاملا درست گفتن

Ex: The movie's depiction of office politics hit the nail on the head from my own experience.
daily words
wordlist
بستن
ورود

an immediate and intense romantic attraction that one feels upon seeing someone for the first time

عشق در نگاه اول

عشق در نگاه اول

Ex: She never believed in love at first sight until she met him and felt an instant connection.
daily words
wordlist
بستن
ورود

to propose someone to join one in marriage

پیشنهاد ازدواج دادن

پیشنهاد ازدواج دادن

Ex: She never expected him pop the question so soon , but when he did , she happily said yes .
daily words
wordlist
بستن
ورود
to pull one's leg
[عبارت]

to joke with someone in a friendly manner by trying to make them believe something that is not true

سربه‌سر کسی گذاشتن, با کسی شوخی کردن، کسی را سرکار گذاشتن

سربه‌سر کسی گذاشتن, با کسی شوخی کردن، کسی را سرکار گذاشتن

Ex: Don't take everything he says seriously; he enjoys pulling people's legs.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to rob the cradle
[عبارت]

to get married with or date someone who is much younger than one

با کسی خیلی جوان‌تر از خود ازدواج کردن, با کسی خیلی جوان‌تر از خود در رابطه بودن

با کسی خیلی جوان‌تر از خود ازدواج کردن, با کسی خیلی جوان‌تر از خود در رابطه بودن

Ex: She's in her 40s, but she's been robbing the cradle by dating a guy in his early 20s.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to tie the knot
[عبارت]

to become someone's husband or wife in marriage

ازدواج کردن

ازدواج کردن

Ex: The two tied the knot after meeting in college and falling in love.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to get hitched
[عبارت]

to become someone's husband or wife during a special ceremony

ازدواج کردن

ازدواج کردن

Ex: Despite their families ' objections , they followed their hearts got hitched in a small , intimate ceremony at a local courthouse .
daily words
wordlist
بستن
ورود
to walk arm in arm
[عبارت]

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: The two best friends walk arm in arm when they go shopping .
daily words
wordlist
بستن
ورود
man
[حرف ندا]

used to express surprise, excitement, disappointment, or other strong emotions

آقا, وای

آقا, وای

Ex: Man, that concert was amazing!**مرد**, آن کنسرت شگفت‌انگیز بود!
daily words
wordlist
بستن
ورود

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: If you’ve got confidence, why not strut your stuff and own the moment?
daily words
wordlist
بستن
ورود
to turn on
[فعل]

to cause someone to feel sexual attraction or excitement

تحریک کردن, برانگیختن

تحریک کردن, برانگیختن

Ex: That outfit she wore last night?اون لباسی که دیشب پوشیده بود؟ کاملاً **تحریکش** کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
Big Apple
[اسم]

a nickname for the city of New York, often used to refer to its cultural, economic, and social prominence

سیب بزرگ, نیویورک

سیب بزرگ, نیویورک

Ex: We’re planning a trip to the Big Apple next summer to catch a Broadway show.ما در حال برنامه‌ریزی برای سفر به **سیب بزرگ** تابستان آینده هستیم تا یک نمایش برادوی را ببینیم.
daily words
wordlist
بستن
ورود

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: It ’s unfair compare apples and oranges when evaluating their effectiveness in this situation .
daily words
wordlist
بستن
ورود

used to express surprise, defiance, or triumph after an unexpected event or outcome

Ex: She thought I was joking, but I showed up with tickets to the concert.
daily words
wordlist
بستن
ورود
pea brain
[اسم]

someone that is very unintelligent or foolish

مغز نخودی, کله پوک

مغز نخودی, کله پوک

Ex: He keeps making the same mistake over and over — what a total pea brain!او بارها و بارها همان اشتباه را تکرار می‌کند—چه **مغز نخودی** کامل!
daily words
wordlist
بستن
ورود
beet red
[صفت]

extremely red in the face, usually due to embarrassment, anger, or exertion

قرمز مثل چغندر, سرخ پررنگ

قرمز مثل چغندر, سرخ پررنگ

Ex: She went beet red when she tripped and spilled her drink at the party.وقتی در مهمانی زمین خورد و نوشیدنی‌اش را ریخت، **قرمز مثل چغندر** شد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
a bowl of cherries
[عبارت]

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: Retirement has a bowl of cherries for my grandparents — they travel all the time !
daily words
wordlist
بستن
ورود
for corn's sake
[حرف ندا]

used to show frustration, annoyance, or emphasis

به خاطر ذرت, به نام دانه‌های ذرت

به خاطر ذرت, به نام دانه‌های ذرت

Ex: For corn’s sake, hurry up!**به خاطر ذرت**، عجله کن! دیرمان می‌شود!
daily words
wordlist
بستن
ورود
corn
[اسم]

exaggerated sentimentality or overly dramatic behavior, often in entertainment or speech, that comes across as clichéd or insincere

احساسات اغراق آمیز, رفتار بیش از حد دراماتیک

احساسات اغراق آمیز, رفتار بیش از حد دراماتیک

Ex: The play had some great moments , but the ending was pure corn.نمایش لحظات عالی‌ای داشت، اما پایانش **ملودرام** محض بود.
daily words
wordlist
بستن
ورود
cornball
[اسم]

a person who is excessively sentimental, clichéd, or cheesy, often in a way that is considered outdated or awkward

فرد بیش از حد احساساتی, فرد کلیشه‌ای

فرد بیش از حد احساساتی, فرد کلیشه‌ای

Ex: Stop being such a cornball and say something real for once !دیگه اینقدر **کلیشه‌ای** نباش و یه بار هم که شده یه چیز واقعی بگو!
daily words
wordlist
بستن
ورود
fruit
[اسم]

a homosexual person, often with negative connotations.

همجنسگرا, لاس

همجنسگرا, لاس

Ex: He overheard someone referring to him as a "fruit, " but he chose to ignore it and walk away .او شنید که کسی به او به عنوان **"میوه"** اشاره می‌کند، اما تصمیم گرفت نادیده بگیرد و دور شود.
daily words
wordlist
بستن
ورود

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: The old leather jacket wrinkled as a prune, but it had character .
daily words
wordlist
بستن
ورود
pumpkin
[حرف ندا]

used to affectionately refer to a loved one, such as a partner, child, or close friend

عزیزم, جانم

عزیزم, جانم

Ex: She gave her pumpkin a kiss before leaving for work.او قبل از رفتن به کار به **کدو تنبل**ش یک بوسه زد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
sprout
[اسم]

a short, young person, typically a child or teenager

جوانه, کوچولو

جوانه, کوچولو

Ex: Do n’t tease the sprout too much — he 's still learning !**جوانه** را زیاد اذیت نکن—هنوز در حال یادگیری است!
daily words
wordlist
بستن
ورود
tomato
[اسم]

an attractive woman, often focusing on her physical appeal

گوجه فرنگی, بمب

گوجه فرنگی, بمب

Ex: They were all impressed by her looks — she ’s a real tomato.همه تحت تأثیر ظاهر او قرار گرفتند—او یک **گوجه فرنگی** واقعی است.
daily words
wordlist
بستن
ورود
کتاب Street Talk 3
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek