کلمات انگلیسی استفاده شده در Street Talk 3 - درس 2

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
کتاب Street Talk 3
flash in the pan [عبارت]
اجرا کردن

موفقیت گذرا

Ex: The startup 's viral app turned out to be a flash in the pan , fading within months .
اجرا کردن

با هم رفتن

Ex: They ’ve been going together since high school .

آنها از دبیرستان با هم رابطه دارند.

اجرا کردن

وسط خال زدن

Ex: My friend 's advice to enjoy life to the fullest really hit the nail on the head about making the most of time .
اجرا کردن

عشق در نگاه اول

Ex: Some say love at first sight is just a myth , but for them , it was a reality .
اجرا کردن

پیشنهاد ازدواج دادن

Ex: James nervously popped the question to his girlfriend during a romantic dinner .
اجرا کردن

با کسی خیلی جوان‌تر از خود ازدواج کردن

Ex: John caused quite a scandal when he married a woman half his age. People said he had robbed the cradle.
to [tie] the knot [عبارت]
اجرا کردن

ازدواج کردن

Ex: He joked that he was nervous but ready to tie the knot .
to [get] hitched [عبارت]
اجرا کردن

ازدواج کردن

Ex: After dating for several years , Sarah and John finally decided to get hitched in a beautiful beach .
اجرا کردن

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: He offered his arm , and she smiled before they walked arm in arm down the street .
man [حرف ندا]
اجرا کردن

آقا

Ex: Man , I wish I had studied harder for this test .

مرد, کاش برای این امتحان بیشتر درس خوانده بودم.

اجرا کردن

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: He used to be shy , but after hitting the gym , he ’s strutting his stuff like a model .
to turn on [فعل]
اجرا کردن

تحریک کردن

Ex:

او متوجه نشد که طنز او تحریکش می‌کند.

Big Apple [اسم]
اجرا کردن

سیب بزرگ

Ex: The Big Apple is known for its fast pace and endless opportunities .

The Big Apple به دلیل سرعت بالا و فرصت‌های بی‌پایانش معروف است.

اجرا کردن

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: She kept comparing apples and oranges , confusing her decision-making process .
pea brain [اسم]
اجرا کردن

مغز نخودی

Ex: If you were n’t such a pea brain , you ’d realize that ’s a terrible idea .

اگر تو اینقدر مغز نخودی نبودی، میفهمیدی که ایده وحشتناکی است.

beet red [صفت]
اجرا کردن

قرمز مثل چغندر

Ex: By the end of his furious rant , his face was beet red .

در پایان سخنرانی خشمگینش، صورتش قرمز مثل چغندر بود.

اجرا کردن

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: Losing his job reminded him that life is n’t always a bowl of cherries .
for corn's sake [حرف ندا]
اجرا کردن

به خاطر ذرت

Ex:

من این را صد بار توضیح دادم—گوش کن، به خاطر خدا !

corn [اسم]
اجرا کردن

احساسات اغراق آمیز

Ex: She rolled her eyes at the corn in the romantic novel but secretly enjoyed it .

او به شیرین‌زبانی‌های رمان عاشقانه چشم غره رفت اما در خفا از آن لذت برد.

cornball [اسم]
اجرا کردن

فرد بیش از حد احساساتی

Ex: She loves romantic comedies , but some of them are full of cornball moments .

او عاشق کمدی‌های رمانتیک است، اما برخی از آنها پر از لحظات کلیشه‌ای هستند.

fruit [اسم]
اجرا کردن

همجنسگرا

Ex: She whispered to the fruit and giggled .

او به fruit زمزمه کرد و خندید.

اجرا کردن

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: After decades of work in the field , her hands were wrinkled as a prune .
pumpkin [حرف ندا]
اجرا کردن

عزیزم

Ex:

تو کدو تنبل من هستی، و همیشه از تو مراقبت خواهم کرد.

sprout [اسم]
اجرا کردن

جوانه

Ex: She ’s a sprout , but she has such a sharp mind for her age .

او یک جوانه است، اما برای سنش چنین ذهن تیزی دارد.

tomato [اسم]
اجرا کردن

گوجه فرنگی

Ex: He could n’t help but notice the tomato sitting at the bar .

او نمی‌توانست کمک کند اما متوجه گوجه‌فرنگی نشود که در بار نشسته بود.