Anglická slova použitá v Street Talk 3 - Lekce 2

review-disable

Revize

flashcard-disable

Kartičky

spelling-disable

Pravopis

quiz-disable

Kvíz

Začněte se učit
Kniha Street Talk 3
اجرا کردن

a sudden but brief success that is not sustained

Ex: The new tech startup seemed like a sure thing , but it turned out to be a flash in the pan .
اجرا کردن

chodit spolu

Ex: Do you think they ’ll go together officially or just keep it casual ?

Myslíš, že budou oficiálně spolu nebo to nechají jen tak?

اجرا کردن

to say or do the exact right thing in a particular situation

Ex: The coach analyzed my form and said I was holding the racket too tight - he really hit the nail on the head with that observation .
اجرا کردن

an immediate and intense romantic attraction that one feels upon seeing someone for the first time

Ex: A third of dog owners have experienced love at first sight when setting eyes on their dog .
اجرا کردن

to propose someone to join one in marriage

Ex: She never expected him to pop the question so soon , but when he did , she happily said yes .
اجرا کردن

to joke with someone in a friendly manner by trying to make them believe something that is not true

Ex: Are you serious , or are you just pulling my leg ?
اجرا کردن

to get married with or date someone who is much younger than one

Ex: She 's in her 40s , but she 's been robbing the cradle by dating a guy in his early 20s .
اجرا کردن

to become someone's husband or wife in marriage

Ex: After dating for five years , they decided to tie the knot next summer .
اجرا کردن

to become someone's husband or wife during a special ceremony

Ex: Despite their families ' objections , they followed their hearts and got hitched in a small , intimate ceremony at a local courthouse .
اجرا کردن

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: They walked arm in arm through the park , looking like an old couple .
man [Citoslovce]
اجرا کردن

Člověče

Ex: Man , I ’ve never seen a storm this bad before !

Člověče, nikdy jsem neviděl tak špatnou bouřku!

اجرا کردن

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: She strutted her stuff on the beach , turning heads wherever she went .
to turn on [sloveso]
اجرا کردن

vzrušovat

Ex: Her confidence really turns him on.

Její sebevědomí ho opravdu vzrušuje.

Big Apple [Podstatné jméno]
اجرا کردن

Velké Jablko

Ex: I ’ve always wanted to visit the Big Apple and see all the landmarks .

Vždycky jsem chtěl navštívit Velké Jablko a vidět všechny památky.

اجرا کردن

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: You ca n’t just compare apples and oranges when deciding which car to buy they serve different needs .
اجرا کردن

used to express surprise, defiance, or triumph after an unexpected event or outcome

Ex: I just aced the test without studying how do you like them apples ?
pea brain [Podstatné jméno]
اجرا کردن

hráškový mozek

Ex: He tried to fix the computer with a hammer what a pea brain !

Snažil se opravit počítač kladivem—jaký hráškový mozek!

beet red [Přídavné jméno]
اجرا کردن

červený jako řepa

Ex: He turned beet red when the teacher caught him daydreaming in class .

Zčervenal jako řepa, když ho učitel přistihl, jak ve třídě sní.

اجرا کردن

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: She always acts like life is a bowl of cherries , but we all have struggles .
for corn's sake [Citoslovce]
اجرا کردن

Pro lásku kukuřice

Ex: For corn’s sake, can you stop making so much noise?

Kvůli kukuřici, můžeš přestat dělat tolik hluku?

corn [Podstatné jméno]
اجرا کردن

sentimentalita

Ex: The movie was full of corn , with its predictable plot and cheesy dialogue .

Film byl plný přemrštěné sentimentality, s předvídatelným dějem a kýčovitými dialogy.

cornball [Podstatné jméno]
اجرا کردن

přehnaně sentimentální člověk

Ex: He ’s such a cornball , always telling those old-fashioned jokes at the party .

Je to takový staromódní, vždycky na večírku říká ty staromódní vtipy.

fruit [Podstatné jméno]
اجرا کردن

teplouš

Ex: That fruit waved from across the street and laughed .

To ovoce zamávalo z druhé strany ulice a zasmálo se.

اجرا کردن

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: She looked wrinkled as a prune after spending years in the sun without sunscreen .
pumpkin [Citoslovce]
اجرا کردن

miláčku

Ex: Good morning, pumpkin! How did you sleep?

Dobré ráno, dýně! Jak jsi spal?

sprout [Podstatné jméno]
اجرا کردن

výhonek

Ex: Look at that little sprout running around the playground !

Podívej se na toho malého výhonek, jak pobíhá po hřišti!

tomato [Podstatné jméno]
اجرا کردن

rajče

Ex: That girl is such a tomato everyone ’s admiring her .

Ta dívka je taková rajče—všichni ji obdivují.