Kniha Street Talk 3 - Lekce 2

review-disable

Revize

flashcard-disable

Kartičky

spelling-disable

Pravopis

quiz-disable

Kvíz

Začněte se učit
Kniha Street Talk 3
اجرا کردن

a sudden but brief success that is not sustained

Ex: The startup 's viral app turned out to be a flash in the pan , fading within months .
اجرا کردن

chodit spolu

Ex: I did n’t know Jake and Lisa go together now !

Nevěděl jsem, že Jake a Lisa teď chodí spolu!

اجرا کردن

to say or do the exact right thing in a particular situation

Ex: My friend 's advice to enjoy life to the fullest really hit the nail on the head about making the most of time .
اجرا کردن

an immediate and intense romantic attraction that one feels upon seeing someone for the first time

Ex: Some say love at first sight is just a myth , but for them , it was a reality .
اجرا کردن

to propose someone to join one in marriage

Ex: James nervously popped the question to his girlfriend during a romantic dinner .
اجرا کردن

to joke with someone in a friendly manner by trying to make them believe something that is not true

Ex:
اجرا کردن

to get married with or date someone who is much younger than one

Ex: John caused quite a scandal when he married a woman half his age. People said he had robbed the cradle.
اجرا کردن

to become someone's husband or wife in marriage

Ex: He joked that he was nervous but ready to tie the knot .
اجرا کردن

to become someone's husband or wife during a special ceremony

Ex: After dating for several years , Sarah and John finally decided to get hitched in a beautiful beach .
اجرا کردن

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: He offered his arm , and she smiled before they walked arm in arm down the street .
man [Citoslovce]
اجرا کردن

Člověče

Ex: Man , I ’ve never seen a storm this bad before !

Člověče, nikdy jsem neviděl tak špatnou bouřku!

اجرا کردن

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: He used to be shy , but after hitting the gym , he ’s strutting his stuff like a model .
to turn on [sloveso]
اجرا کردن

vzrušovat

Ex:

Neuvědomil si, že jeho humor ji vzruší.

Big Apple [Podstatné jméno]
اجرا کردن

Velké Jablko

Ex: The Big Apple is known for its fast pace and endless opportunities .

The Big Apple je známá pro své rychlé tempo a nekonečné příležitosti.

اجرا کردن

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: She kept comparing apples and oranges , confusing her decision-making process .
اجرا کردن

used to express surprise, defiance, or triumph after an unexpected event or outcome

Ex: I just aced the test without studying how do you like them apples ?
pea brain [Podstatné jméno]
اجرا کردن

hráškový mozek

Ex: If you were n’t such a pea brain , you ’d realize that ’s a terrible idea .

Kdybys nebyl takový hráškový mozek, uvědomil by sis, že je to hrozný nápad.

beet red [Přídavné jméno]
اجرا کردن

červený jako řepa

Ex: By the end of his furious rant , his face was beet red .

Na konci jeho zuřivého výlevu byla jeho tvář červená jako řepa.

اجرا کردن

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: Losing his job reminded him that life is n’t always a bowl of cherries .
for corn's sake [Citoslovce]
اجرا کردن

Pro lásku kukuřice

Ex:

Vysvětlil jsem to stokrát—poslouchej, pro Boha !

corn [Podstatné jméno]
اجرا کردن

sentimentalita

Ex: She rolled her eyes at the corn in the romantic novel but secretly enjoyed it .

Ona otočila oči na klišé v romantickém románu, ale tajně si to užila.

cornball [Podstatné jméno]
اجرا کردن

přehnaně sentimentální člověk

Ex: He ’s such a cornball , always telling those old-fashioned jokes at the party .

Je to takový staromódní, vždycky na večírku říká ty staromódní vtipy.

fruit [Podstatné jméno]
اجرا کردن

teplouš

Ex: He was called a " fruit " at school , which made him feel alienated and hurt .

Ve škole mu říkali "ovoce", což ho nutilo cítit se odcizeně a zraněně.

اجرا کردن

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: After decades of work in the field , her hands were wrinkled as a prune .
pumpkin [Citoslovce]
اجرا کردن

miláčku

Ex:

Jsi moje dýně, a vždycky se o tebe postarám.

sprout [Podstatné jméno]
اجرا کردن

výhonek

Ex: She ’s a sprout , but she has such a sharp mind for her age .

Je to výhonek, ale má tak bystrý rozum na svůj věk.

tomato [Podstatné jméno]
اجرا کردن

rajče

Ex: He could n’t help but notice the tomato sitting at the bar .

Nemohl si nevšimnout rajčete sedícího u baru.