pattern

Kniha Street Talk 3 - Lekce 2

review-disable

Revize

flashcard-disable

Kartičky

spelling-disable

Pravopis

quiz-disable

Kvíz

Začněte se učit
Street Talk 3

really easy to understand or notice

Ex: The truth of her feelings plain as the nose on her face; her smile and sparkling eyes gave it away .

a sudden but brief success that is not sustained

Ex: The politician 's campaign was flash in the pan that taught them the importance of building a strong base of support over time .

to be in a romantic relationship

chodit spolu, být ve vztahu

chodit spolu, být ve vztahu

Ex: Do you think they ’ll go together officially or just keep it casual ?Myslíš, že budou oficiálně **spolu** nebo to nechají jen tak?

to say or do the exact right thing in a particular situation

Ex: The movie's depiction of office politics hit the nail on the head from my own experience.

an immediate and intense romantic attraction that one feels upon seeing someone for the first time

Ex: She never believed in love at first sight until she met him and felt an instant connection.

to propose someone to join one in marriage

Ex: She never expected him pop the question so soon , but when he did , she happily said yes .

to joke with someone in a friendly manner by trying to make them believe something that is not true

Ex: Don't take everything he says seriously; he enjoys pulling people's legs.

to get married with or date someone who is much younger than one

Ex: She's in her 40s, but she's been robbing the cradle by dating a guy in his early 20s.

to become someone's husband or wife in marriage

Ex: The two tied the knot after meeting in college and falling in love.

to become someone's husband or wife during a special ceremony

Ex: Despite their families ' objections , they followed their hearts got hitched in a small , intimate ceremony at a local courthouse .

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: The two best friends walk arm in arm when they go shopping .
man
[Citoslovce]

used to express surprise, excitement, disappointment, or other strong emotions

Člověče, Sakra

Člověče, Sakra

Ex: Man, that concert was amazing!**Člověče**, ten koncert byl úžasný!

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: If you’ve got confidence, why not strut your stuff and own the moment?
to turn on
[sloveso]

to cause someone to feel sexual attraction or excitement

vzrušovat, zapalovat

vzrušovat, zapalovat

Ex: That outfit she wore last night?Ten outfit, který měla včera večer? Úplně ho **vzrušil**.
Big Apple
[Podstatné jméno]

a nickname for the city of New York, often used to refer to its cultural, economic, and social prominence

Velké Jablko, New York

Velké Jablko, New York

Ex: We’re planning a trip to the Big Apple next summer to catch a Broadway show.Plánujeme cestu do **Velkého Jablka** příští léto, abychom viděli broadwayské představení.

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: It ’s unfair compare apples and oranges when evaluating their effectiveness in this situation .

used to express surprise, defiance, or triumph after an unexpected event or outcome

Ex: She thought I was joking, but I showed up with tickets to the concert.
pea brain
[Podstatné jméno]

someone that is very unintelligent or foolish

hráškový mozek, hlupák

hráškový mozek, hlupák

Ex: He keeps making the same mistake over and over — what a total pea brain!Stále dokola dělá stejnou chybu—jaký úplný **hráškový mozek**!
beet red
[Přídavné jméno]

extremely red in the face, usually due to embarrassment, anger, or exertion

červený jako řepa, šarlatový

červený jako řepa, šarlatový

Ex: She went beet red when she tripped and spilled her drink at the party.Zčervenala **jako řepa**, když zakopla a rozlila svůj nápoj na večírku.

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: Retirement has a bowl of cherries for my grandparents — they travel all the time !
for corn's sake
[Citoslovce]

used to show frustration, annoyance, or emphasis

Pro lásku kukuřice, Ve jménu zrn kukuřice

Pro lásku kukuřice, Ve jménu zrn kukuřice

Ex: For corn’s sake, hurry up!**Kvůli kukuřici**, pospěš si! Budeme pozdě!
corn
[Podstatné jméno]

exaggerated sentimentality or overly dramatic behavior, often in entertainment or speech, that comes across as clichéd or insincere

sentimentalita, přeháněné dramatické chování

sentimentalita, přeháněné dramatické chování

Ex: The play had some great moments , but the ending was pure corn.Hra měla skvělé momenty, ale konec byl čistý **klišé**.
cornball
[Podstatné jméno]

a person who is excessively sentimental, clichéd, or cheesy, often in a way that is considered outdated or awkward

přehnaně sentimentální člověk, zastaralý člověk

přehnaně sentimentální člověk, zastaralý člověk

Ex: Stop being such a cornball and say something real for once !Přestaň být takový **otřepaný** a řekni něco skutečného aspoň jednou!
fruit
[Podstatné jméno]

a homosexual person, often with negative connotations.

teplouš, buzna

teplouš, buzna

Ex: He overheard someone referring to him as a "fruit, " but he chose to ignore it and walk away .Slyšel, jak ho někdo označuje za **"ovoce"**, ale rozhodl se to ignorovat a odejít.

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: The old leather jacket wrinkled as a prune, but it had character .
pumpkin
[Citoslovce]

used to affectionately refer to a loved one, such as a partner, child, or close friend

miláčku, zlato

miláčku, zlato

Ex: She gave her pumpkin a kiss before leaving for work.Před odchodem do práce dala své **dýni** polibek.
sprout
[Podstatné jméno]

a short, young person, typically a child or teenager

výhonek, drobeček

výhonek, drobeček

Ex: Do n’t tease the sprout too much — he 's still learning !Nesměj se příliš **výhonku**—stále se učí!
tomato
[Podstatné jméno]

an attractive woman, often focusing on her physical appeal

rajče, bomba

rajče, bomba

Ex: They were all impressed by her looks — she ’s a real tomato.Všichni byli ohromeni jejím vzhledem—ona je opravdové **rajče**.
Kniha Street Talk 3
LanGeek
Stáhnout aplikaci LanGeek