pattern

Książka Street Talk 3 - Lekcja 2

Przegląd

Fiszki

formy

Pisownia

Test

Zacznij naukę
Street Talk 3
(as|) plain as the nose on  {one's} face

really easy to understand or notice

Ex: The truth of her feelings was plain as the nose on her face; her smile and sparkling eyes gave it away.
flash in the pan

a sudden but brief success that is not sustained

Ex: The band's chart-topping single was just a flash in the pan.
to go together
to go together
[Czasownik]

to be in a romantic relationship

chodzić ze sobą, być w związku

chodzić ze sobą, być w związku

Ex: Do you think they ’ll go together officially or just keep it casual ?

Myślisz, że oficjalnie będą razem, czy po prostu zachowają to jako coś luźnego?

to [hit] the nail on the head

to say or do the exact right thing in a particular situation

Ex: The movie's depiction of office politics hit the nail on the head from my own experience.
love at first sight

an immediate and intense romantic attraction that one feels upon seeing someone for the first time

Ex: She never believed in love at first sight until she met him and felt an instant connection.
to [pop] the question

to propose someone to join one in marriage

Ex: She never expected him to pop the question so soon, but when he did, she happily said yes.
to [pull] {one's} leg

to joke with someone in a friendly manner by trying to make them believe something that is not true

Ex: Don't take everything he says seriously; he enjoys pulling people's legs.
to [rob] the cradle

to get married with or date someone who is much younger than one

Ex: She's in her 40s, but she's been robbing the cradle by dating a guy in his early 20s.
to [tie] the knot

to become someone's husband or wife in marriage

Ex: The two tied the knot after meeting in college and falling in love.
to [get] hitched

to become someone's husband or wife during a special ceremony

Ex: Despite their families' objections, they followed their hearts and got hitched in a small, intimate ceremony at a local courthouse.
to [walk] arm in arm

to walk closely with one's arm linked through another's

Ex: The two best friends always walk arm in arm when they go shopping.
man
man
[wykrzyknik]

used to express surprise, excitement, disappointment, or other strong emotions

Człowieku, Kurczę

Człowieku, Kurczę

Ex: Man, that concert was amazing!

Człowieku, ten koncert był niesamowity!

to [strut] {one's} stuff

to walk or move confidently in a way that deliberately attracts attention, often to show off one’s physical appearance, style, or attractiveness

Ex: If you’ve got confidence, why not strut your stuff and own the moment?
to turn on
to turn on
[Czasownik]

to cause someone to feel sexual attraction or excitement

podniecać, zapalać

podniecać, zapalać

Ex: That outfit she wore last night?Totally turned him on.

Ten strój, który miała na sobie ostatniej nocy? Totalnie go podniecił.

Big Apple
Big Apple
[Rzeczownik]

a nickname for the city of New York, often used to refer to its cultural, economic, and social prominence

Wielkie Jabłko, Nowy Jork

Wielkie Jabłko, Nowy Jork

Ex: We ’re planning a trip to the Big Apple next summer to catch a Broadway show .

Planujemy podróż do Wielkiego Jabłka przyszłego lata, aby zobaczyć show na Broadwayu.

to [compare] apples and oranges

to attempt to compare two things that are very different and therefore cannot be meaningfully evaluated against each other

Ex: It’s unfair to compare apples and oranges when evaluating their effectiveness in this situation.
how do you like them apples

used to express surprise, defiance, or triumph after an unexpected event or outcome

Ex: She thought I was joking, but I showed up with tickets to the concert.How do you like them apples?
pea brain
pea brain
[Rzeczownik]

someone that is very unintelligent or foolish

groszkowy mózg, tępak

groszkowy mózg, tępak

Ex: He keeps making the same mistake over and over — what a total pea brain!

Ciągle popełnia ten sam błąd—co za totalny groszkowy móżdżek!

beet red
beet red
[przymiotnik]

extremely red in the face, usually due to embarrassment, anger, or exertion

czerwony jak burak, szkarłatny

czerwony jak burak, szkarłatny

Ex: She went beet red when she tripped and spilled her drink at the party .

Zrobiła się czerwona jak burak, kiedy potknęła się i rozlała drinka na przyjęciu.

a bowl of cherries

a situation that is pleasant, easy, or enjoyable. Often used in the negative to indicate that life is not always simple or trouble-free

Ex: Retirement has been a bowl of cherries for my grandparentsthey travel all the time!
for corn's sake
for corn's sake
[wykrzyknik]

used to show frustration, annoyance, or emphasis

Na miłość kukurydzy, W imię ziaren kukurydzy

Na miłość kukurydzy, W imię ziaren kukurydzy

Ex: For corn’s sake, hurry up!We’re going to be late!

Na miłość kukurydzy, pośpiesz się! Spóźnimy się!

corn
corn
[Rzeczownik]

exaggerated sentimentality or overly dramatic behavior, often in entertainment or speech, that comes across as clichéd or insincere

cukierkowatość, przesadna dramaturgia

cukierkowatość, przesadna dramaturgia

Ex: The play had some great moments , but the ending was pure corn.

Sztuka miała kilka świetnych momentów, ale zakończenie to czysta tandeta.

cornball
cornball
[Rzeczownik]

a person who is excessively sentimental, clichéd, or cheesy, often in a way that is considered outdated or awkward

przesadnie sentymentalna osoba, przestarzała osoba

przesadnie sentymentalna osoba, przestarzała osoba

Ex: Stop being such a cornball and say something real for once !

Przestań być taki przesłodzony i powiedz coś prawdziwego choć raz!

fruit
fruit
[Rzeczownik]

a homosexual man

pedał, ciota

pedał, ciota

Ex: The fruit danced at the party , twirling his scarf .

Owoc tańczył na przyjęciu, kręcąc swoim szalikiem.

wrinkled as a prune

used to describe someone or something that is very wrinkled, typically due to old age or long exposure to the sun

Ex: The old leather jacket looked wrinkled as a prune, but it had character.
pumpkin
pumpkin
[wykrzyknik]

used to affectionately refer to a loved one, such as a partner, child, or close friend

kochanie, słoneczko

kochanie, słoneczko

Ex: She gave her pumpkin a kiss before leaving for work.

Dała swojemu dyni buziaka przed wyjściem do pracy.

sprout
sprout
[Rzeczownik]

a short, young person, typically a child or teenager

kiełek, maluch

kiełek, maluch

Ex: Do n’t tease the sprout too much — he 's still learning !

Nie dokuczaj zbytnio kiełkowi—on wciąż się uczy!

tomato
tomato
[Rzeczownik]

an attractive woman, often focusing on her physical appeal

pomidor, bomba

pomidor, bomba

Ex: They were all impressed by her looks — she ’s a real tomato.

Wszyscy byli pod wrażeniem jej wyglądu—ona jest prawdziwym pomidorem.

LanGeek
Pobierz aplikację LanGeek